Je me transforme
Mon poème est une cabine
dans laquelle je me déshabille
un rideau épais me séparant du monde extérieur
Confrontée à mon corps flétri
j’envisage d’autres possibilités de vie
je trace des cercles dans le ciel
avec les éperviers
je vois le monde d’en haut
Puis je me transforme en désert
là où vie et mort se mélangent
et où un sable charitable
finira par me recouvrir
Me transformo
Mi poema es una cabaña
en la que me desnudo
una cortina gruesa me separa del mundo allá afuera
Confrontada contra mi cuerpo mustio
considero otras posibilidades de vida
trazo círculos en el cielo
con los gavilanes
veo el mundo desde arriba
Después me transformo en desierto
donde la vida y muerte se entremezclan
y en donde una arena generosa
terminará por cubrirme

Dans mes poèmes
Dans mes poèmes
je retrace
ma géographie intérieure
Mes pensées
alourdissent la parole
Je perds les questions
à travers mes réponses
Une marée noire de mots
inonde ma page
En mis poemas
En mis poemas
vuelvo a trazar
mi geografía interior
Mis pensamientos
le dan peso a la palabra
Pierdo las preguntas
a través de mis respuestas
Una marea negra de palabras
inunda mi cuartilla
*

Qui m’absoudra des crimes
commis pendant mes rêves?… Leer más