7 Poemas de Harold Alvarado Tenorio

TANGO


Valiente y hermoso
no pudo la muerte malgastarte.


Mis labios
te hacen inmortal:
te he amado mucho.


Sin falta recuerdo
el fulgor de tus ojos
la magnolia de tu piel
tu sonrisa de malevo
tu rítmico andar
y esa manera de engañar
que sólo en ti perdono.


No volverás,
ya lo sé.
Tampoco soy el mismo
que amaste.
El daño y las penas
han hecho de mi un despojo
y de mi alma
una errante sustancia.


Y entonces
de repente
en un café
de Alvear con Uriburu
apareces.


Te veo llegar,
me buscas
y como si nunca hubieses partido
me saludas
y sonríes desde esa eternidad
donde te amo.


Vana es la muerte
para quien sobrevive
y sigue amando.

Vana también la vida.

唐戈


勇敢而美丽
死神也无法将你毁灭


我的双唇
让你永垂不朽
我深爱着你


我无时无刻不记得
你炯炯有神的双眼
你玉兰般的肌肤
你灿烂的笑容
你有节奏的步伐
还有那欺骗的方式
只有在你身上我才会原谅


你不会再回来了
我知道
我也不再是
你爱过的我
伤害和悲伤
已将我变成了战利品
我的灵魂
变得漂泊不定。


然后
突然
在一家咖啡馆里
在阿尔韦亚尔和乌里布鲁
你出现了


我看到你来了
你在找我
仿佛你从未离开

你迎接我
你的微笑来自永恒
我爱你的地方。


死亡是徒劳的
对于那些幸存下来
并继续去爱的人来说,
死亡是徒劳的。


生命也是徒劳的。
[Gong Ruoqing]

TANGO


Valiant and fair,
death could not squander you.


My lips
make you immortal:
I have loved you so much.


Without fail I remember
the gleam in your eyes
the magnolia of your skin
your malevo smile
your rhythmical gait
and that way of deceiving
that I forgive in you only.


You will not return,
I know.
Neither am I the same one
that you loved.
Damage and grief
have made a wreck of me,
and of my soul
an errant substance.


And then
suddenly
in a café
at the corner of Alvear and Uriburu
you appear.

I see you coming –
you look for me
and as if you had never left
greet me
and smile from that eternity
in which I love you.


Vain is death
for he who survives
and goes on loving.


Vain, too, is life.
[Laura Chalar]

TANGO


Γενναία και όμορφη
Ο θάνατος δεν θα μπορούσε να σε σκοτώσει.


Τα χείλη μου
σε κάνουν αθάνατη:
Σε αγάπησα πολύ.


Θυμάμαι πάντα…
τη λάμψη των ματιών σου
τη μανόλια του δέρματός σου
το πονηρό σου χαμόγελο
το ρυθμικό σου βάδισμα
και τον τρόπο που εξαπατούσες
που μόνο σε σένα συγχωρώ.


Δεν θα γυρίσεις πίσω,
το ξέρω αυτό.
Ούτε εγώ είμαι ο ίδιος
που αγάπησες.
Η ζημιά και οι θλίψεις
με έκαναν ένα λάφυρο
και η ψυχή μου
μια περιπλανώμενη ουσία.


Και μετά…
ξαφνικά

σε ένα καφέ
στην Alvear και Uriburu
εμφανίζεσαι.


Σε βλέπω να φτάνεις,
με ψάχνεις.
και σαν να μην είχες φύγει ποτέ
με χαιρετάς
και χαμογελάς από εκείνη την αιωνιότητα
όπου σε αγαπώ.


Ο θάνατος είναι μάταιος
για εκείνους που επιβιώνουν
και συνεχίζουν να αγαπούν.


Ματαιόδοξη είναι και η ζωή.
[Rigas Kappatos]

TANGO


Modig och vacker
Döden kunde inte förgöra dig.


Mina läppar
gör dig odödlig:
Jag har älskat dig väldigt mycket.


Utan att misslyckas minns jag
glansen i dina ögon
din huds magnolia
ditt spefulla leende
din rytmiska gång
och det där sättet att bedra
som jag bara kan förlåta hos dig.


Du kommer inte tillbaka,
det vet jag.
Inte heller är jag densamma
som du älskade.
Skadorna och sorgerna
har gjort mig till ett byte
och min själ

till en vandrande substans.


Och så
helt plötsligt
på ett café
på Alvear och Uriburu
dyker du upp.


Jag ser dig anlända,
du letar efter mig
och som om du aldrig hade gått
hälsar du mig välkommen
och du ler från den evighet
där jag älskar dig.


Döden är fåfäng
för den som överlever
och fortsätter att älska.


Förgäves är också livet.
[Vilgot Sjöman]

TANGO


Valente e formoso
a morte não pôde te destruir.


Meus lábios
te fazem a imortal:
te amei muito.


Não esqueço
o fulgor dos teus olhos
a tua pele de Magnolia
teu sorriso malévolo
teu rítmico andar
e esse jeito de enganar
que só em você perdoo.


Nunca voltarás,
eu sei.
Nem eu sou o mesmo

que amaste.
Os danos e as penas
me tornaram um despojo
e a minha alma
uma substância errante.


Então
de repente
em um café
de Alvear com Uriburu
apareces.


Te vejo chegar,
me procuras
e como se nunca tivesse partido
me cumprimentas
e sorris desse tempo eterno
onde eu te amo.


Vã é a morte
para quem sobrevive
e continua amando.


Vã é, também, a vida.
[Renata Bomfim]

MAHMOUD DARWISH


Que todos los pueblos de la tierra
incluidas las aguas y los aires
los peces y las algas
los lobos y las águilas
y todos los hombres
y mujeres
piensen con fervor en ti
oh, padre, imagen viva del sufrimiento.


Que en cada casa de nosotros
-los que creemos que hay que luchar
contra la maldad
y los crímenes que produce el dinero
de los poderosos-
no haya sueño ni descanso
hasta saber
que no morirás
oh, hermano, imagen viva del dolor.


No hay dioses, lo sabemos,
pero viviremos contigo
y por ti, para siempre,
porque eres inmortal
como la poesía
como la vida en la tierra
porque eres historia
y símbolo de un pueblo
que tendrá un día sosiego
y casa y agua y aire
bajo su eterno cielo:
Palestina.

محمود درويش


كل شعوب الأرض
بما فيها الماء والهواء
الأسماك والطحالب
الذئاب والنسور
وكل الرجال
والنساء

يفكرون فيك بحرقة
آه، أيها الأب، يا صورة حيّة للمعاناة.

في كل بيت من بيوتنا
نحن الذين نعتقد بوجوب النضال
ضد الشر
وضد الجرائم التي ترتكبها أموال
الأقوياء
لن ننام ولن نرتاح
إلى أن نعرف بأنك لن تموت
آه، أيها الأخ، يا صورة حيّة للمعاناة.

ليس هناك آلهة، نعرف ذلك
لكننا سنعيش معك
ولأجلك، دائماً
لأنك خالد
مثل الشِعر
مثل الحياة على الأرض
لأنك تاريخ
ورمز لشعب
سيحظى ذات يوم بسلام
وبيت وماء وهواء
تحت سمائه الأبدية:
فلسطين.


قصيدة: هارولد آلبارادو تينوريو
ترجمة: محسن الرملي

LA POESÍA


¿Qué eres sino la visión de la noche?


Todo lo nocturno te pertenece.


Invitas a los espléndidos banquetes de los sueños
y a las no menos espléndidas vigilias de la realidad.


Viajas con el hombre y la mujer como si fueras
la llama de sus ojos, el bordón de su felicidad
o el humo espeso de los amaneceres.


Para ti, madre del dolor, sólo hay gloria y pesar,
el mediodía no está escrito en tus agendas.


Ninguna otra cosa eres, poesía,
que la más alta sima donde el loco,
los mortales,
los desheredados de la suerte y la fortuna,
encuentran cobijo.


Tú, la detestada, la leprosa, la purulenta,
eres la mejor de las hembras
la mejor madre.
la mejor esposa
la mejor hermana
y la más larga y gozosa de las noches.

DIE DICHTUNG


Was bist du anderes als die Vision der Nacht?


Alles Nächtliche gehört zu dir.


Du lädst uns ein zu den prächtigen Festmählern der Träume
und zu den nicht minder prächtigen Nachtwachen der Wirklichkeit.


Du reist mit dem Mann und der Frau, als wärst du
die Flamme ihrer Augen, der Stab ihres Glücks
oder der dichte Rauch der Morgenröte.


Für dich, Mutter des Schmerzes, gibt es nur Ruhm und Kummer,

der Mittag ist nicht in deinen Tagebüchern geschrieben.


Du bist nichts anderes, Poesie
als der höchste Abgrund, wo der Wahnsinnige,
die Sterblichen,
die Enterbten des Glücks und des Reichtums,
Zuflucht finden.


Du, die Verachtete, die Aussätzige, die Eitrige,
du bist die beste aller Frauen
die beste Mutter
die beste Ehefrau
die beste Schwester
und die längste und freudigste aller Nächte.


[Hans Leopold Davi]

POEZIA


¿Cine eşti, dacă nu viziunea nopţii?
Tot ce ţine de noapte îţi aparţine.
Inviţi la generoasele banchete ale viselor
şi la nu mai puţin generoasele vegheri ale realităţii.
Călătoreşti cu bărbatul şi cu femeia
ca şi cum ai fi flacăra ochilor lor, toiagul fericirii tale
sau ceaţa deasă dinaintea zorilor.
Pentru tine, mamă a durerii, există doar glorie şi cădere,
amiaza nu este înscrisă în agendele tale.
Nimic altceva nu eşti, poezie,
decât cel mai adânc abis unde nebunul,
muritorii,
cei abandonaţi de soartă şi de noroc
îşi vor găsi refugiul.
Tu, cea detestată, leproasă, purulentă,
eşti cea mai bună dintre femei,
cea mai bună mamă,
cea mai buna soţie,
cea mai bună soră
şi cea mai lungă şi mai plăcută dintre nopţi.


[Elena Liliana Popescu]

LA POESIA

Què ets sinó la visió de la nit?
Tot allò nocturn et pertany.
Invites als esplèndids banquets dels somnis
i a les no menys esplèndides vetlles de la realitat.
Viatges amb l’home i la dona com si fosses
la flama dels seus ulls, el bordó de la seua felicitat
o el fum espés dels trencs d’alba.
Per a tu, mare del dolor, només hi ha glòria i pesar,
el migdia no està escrit en les teues agendes.
Cap altra cosa no ets, poesia,
que el més alt avenc on el foll,
Els mortals,
Els desheretats de la sort i la fortuna,
troben aixopluc.
Tu, la detestada, la llebrosa, la purulenta,
ets la millor de les fembres
la millor mare.
la millor esposa
la millor germana
i la más llarga i plaentera de les nits.


[Pere Bessó]

A POESIA


Que mais é tu, poesia,
¿Do que a visão da noite?
Tudo o que é noturno te pertence.
Tu nos convidas aos espléndidos banquetes dos sonhos
E às não menos espléndidas vigílias da realidade.
Viajas com o homem e a mulher como se fosses
A chama de seus olhos, o bordão de sua felicidade,
O fumo espeso dos amanheceres.
Para ti, mãe da dor, só há glória e pesar,
Pois o meio-dia não está escrito em tusa agendas.


Nada mais és, poesia,
Do que o mais alto píncaro onde o louco,
Os mortais, todos os deserdados
Da sorte e da fortuna
Encontran agasalho.
Tu, a detestada, a leprosa, a pustulenta,
És a melhor das fêmeas

A melhor mãe
A melhor esposa
A melhor irmã
E a mais longa e gozosa das noites.


[Anderson Braga Horta]

القصيدة

ما أنتِ إن لم تكوني رؤية الليل؟
كل ما هو ليلي ينتمي إليكِ.
تدعين إلى موائد الأحلام الرائعة
وإلى وجبات الواقع الأقل روعة.
ترحلين مع الرجل والمرأة.. كأنك
.. لهب عيونهم، عكاز سعادتهم
أو الدخان الكثيف لساعات الفجر.
لكِ، يا أم الوجع، ثمة مجد وأسف وحيدين
والظُهر ليس مكتوباً في صفحاتك.
أنتِ لست أي شيء آخر، أيتها القصيدة
سوى تلك الهاوية العميقة، حيث المجنون،
الأحياء،
والمحرومين من الحظ والثروة
يجدون فيكِ المأوى.
أنتِ، الممقوتة، المجذومة، المتقيحة
أنت أفضل أنثى
أفضل أم
أفضل زوجة
أفضل أُخت
وأطول وأعذب الليالي.
[Muhsin Al-Ramli]

LA POÉSIE


Qu’es-tu sinon la vision de la nuit ?
Tout le nocturne t’appartient.
Tu invites aux splendides banquets des songes
et aux non moins splendides veilles de la réalité.
Tu voyages avec l’homme et la femme comme si tu étais
la larme de leurs yeux, le bourdon de leur félicité
ou l’épaisse fumée des aurores.
Pour toi, mère de la douleur, il n’est rien que gloire et regret,
le milieu du jour n’est pas inscrit sur tes agendas.

Tu n’es pas autre chose, poésie,
que la plus haute cime où le fou,
les mortels,
les déshérites de la chance et de la fortune,
trouvent un refuge.
Toi, la détestée, la lépreuse, la purulente,
tu es la meilleure des femelles
la meilleure mère
la meilleure épouse
la meilleure sœur
et la plus grande, la plus joyeuse des nuits.


[Jean Dif]

POETRY


What are you but the vision of the night?


Everything nocturnal belongs to you.


You invite us to the splendid banquets of dreams
and to the no less splendid vigils of reality.


You travel with the man and the woman as if you were
the flame of their eyes, the staff of their happiness
or the thick smoke of dawn.


For you, mother of pain, there is only glory and sorrow,
noon is not written in your diaries.


You are nothing else, poetry
than the highest chasm where the madman,
the mortals,
the disinherited of fortune and fortune,
find shelter.


You, the detested, the leprous, the purulent,
you are the best of females
the best mother.
the best wife
the best sister
and the longest and most joyful of nights.


[Rowena Hill]


LA POESIA


Cos’altro sei se non la visione della notte?
Tutto il notturno ti appartiene.
Inviti agli splendidi banchetti dei sogni
e alle non meno splendide veglie della realtà.
Viaggi con uomini e donne come se fossi
fiamma degli occhi, bastone di felicità
o la bruma spessa delle aurore.
Per te, madre di dolore, c’è solo gloria e rimpianto,
non c’è mezzogiorno nel tuo diario.
Nient’altro sei, poesia,
che la vetta più alta in cui il folle,
i mortali,
i diseredati dalla sorte e la fortuna,
trovano rifugio.
Tu, la detestata, la lebbrosa, la purulenta,
sei la migliore delle femmine
la madre migliore
la sposa migliore
la sorella migliore
e la più lunga e gioiosa delle notti.


[Andrea Sirotti]

A UN LEÓN QUE HUYE


Ahí estabas,
como salido de un filme de Kazan
recostado en el muro de una barbería
con la boca hinchada por un bocadillo
de la peor bisteca.


Venías de otro horror
donde a uno tu padre liquidaba
luego de prometerle,
en macumba de gloria,
el retorno que el otro quería.


La chica que salió contigo del infierno
hizo té su esclavo sexual con tres polvos,
pero también con horas de incesante servicio
en un motel de pueblo con los únicos
perros que de verdad quisiste.


Y caminó hacia el sur, hasta la Patagonia
donde encontró fortuna entre las piernas de otro.


Que el destino existe, ya lo vas comprobando.
Quien te quiso te escribe para adorarte siempre
así ya solo seas la voz en un desierto
o un cuerpo que, temblando,
cruza el rio del mundo donde serás feliz.


Injusta y cruel es la vida.
Pero queda el león
que protege tus pasos.

TO A FLEEING LION


There you were,
as if you’d stepped out of a Kazan film,
leaning against a barbershop’s wall
your mouth swollen as you ate a sandwich
of the worst meat.


You came from another horror
where your father liquidated one
after promising,

in a macumba of glory,
the return that the other one sought.


The gal who walked out of hell with you
made you her sex slave by fucking you three times,
and servicing you nonstop for hours
in a small-town motel with the only dogs
you’ve really loved


And she headed south reaching Patagonia
where she found bliss between the legs of someone else.


Fate exists and you’re already proving it.
Whoever has loved you will always write to adore you
whether you are an echo in a desert
or a trembling body wading
the river of the world where you’ll be happy.


Unfair and cruel, such is life.
But the lion remains,
ready to protect your steps.


[Carlos Fernando Torres]




A UN LEONE IN FUGA


Eri lì,
come in un film di Kazan
appoggiato al muro di un barbiere
con la bocca gonfia per uno spuntino
della peggiore bistecca.


Venivi da un altro orrore
dove tuo padre ne ha liquidato uno
dopo averglielo promesso,
in una macumba di gloria,
il ritorno che l’altro voleva.


La ragazza che è uscita dall’inferno con te
ha fatto del tè il suo schiavo sessuale con tre scopate,
ma anche con ore di servizio incessante
in un motel di una piccola città con gli unici
cani che volevi davvero.

E ha camminato verso sud, fino alla Patagonia
dove hai trovato la fortuna tra le gambe di un altro.


Che il destino esista, lo stai già dimostrando.
Chi ti ha amato scrive per adorarti sempre
anche se sei solo una voce in un deserto
o un corpo che, tremando
attraversa il fiume del mondo dove sarai felice.


La vita è ingiusta e crudele.
Ma rimane il leone
che protegge i vostri passi.


[Gaetamo Longo]

FÜR EINEN FLIEHENDEN LÖWEN


Da waren Sie,
wie etwas aus einem Kazan-Film
an die Wand eines Friseursalons gelehnt
mit geschwollenem Mund von einem Snack
vom schlimmsten Steak.


Du kamst aus einem anderen Horror
wo dein Vater einen liquidiert hat
nachdem er ihn versprochen hatte,
in einer Macumba des Ruhmes,
den Gegenwert, den der andere wollte.


Das Mädchen, das mit dir aus der Hölle kam
machte den Tee zu ihrer Sexsklavin mit drei Fickern,
aber auch mit stundenlangen, unaufhörlichen Diensten
in einem Kleinstadtmotel mit den einzigen
Hunden, die du wirklich wolltest.


Und er ging nach Süden, den ganzen Weg nach Patagonien
wo du dein Glück zwischen den Beinen eines anderen gefunden hast.


Dass das Schicksal existiert, beweist du bereits.
Wer dich liebte, schreibt, dass er dich immer verehren wird
auch wenn du nur eine Stimme in einer Wüste bist
oder ein Körper, der, zitternd,
den Fluss der Welt überquert, wo du glücklich sein wirst.

Das Leben ist ungerecht und grausam.
Aber es bleibt der Löwe
der deine Schritte beschützt.


[Hans Leopold Davi]

PROVERBIOS


No hables.
Mira cómo las cosas a tu alrededor se pudren.
Confía sólo en los niños y los animales
y de los ancianos aprende el miedo de haber vivido demasiado.
A tus contemporáneos pregunta sólo cosas prácticas
y comparte con ellos tus fracasos, tus enfermedades,
tus angustias, pero nunca tus éxitos.
De tus hermanos ama el que está lejos
y teme al que vive cerca.
A tus padres nunca preguntes por su pasado
ni trates de aclarar con ellos tu niñez y juventud.
Con tu patrón no hables, escríbele y nunca le cuentes
tus planes futuros y miéntele respecto a tu pasado.
Con tus colegas habla del clima, el aumento de salario
y elogia con vigor sus faltas.
Ama a tu mujer hasta donde ella lo permita
y si llegas a tener hijos, piensa que,
como en los juegos de azar,
podrás ganar o perder.
El destino no existe.
Eres tú tu destino.
Y si llegas a la vejez da gracias al cielo por haber vivido largo tiempo,
pero implora con resignación por tu pronta muerte.
Los que no tenemos dinero ni poder valemos menos
que un caballo, un perro, un pájaro o una luna llena.
Los que no tenemos dinero ni poder siempre hemos callado
para poder vivir largos años.
Los que no tenemos dinero ni poder
llegados a los cuarenta
debemos vivir en silencio
en absoluta soledad.
Así lo entendieron los antiguos,
así lo certifica el presente.
Quien no pudo cambiar su país antes de cumplir la cuarta década
está condenado a pagar su cobardía por el resto de sus días.
Los héroes siempre murieron jóvenes.
No te cuentes, entonces, entre ellos.
y termina tus días
haciendo el cínico papel de un hombre sabio.

PROVERBES


Ne parle pas.
Tais-toi.
Regarde comme les choses pourrissent autour de toi.
Ne fais confiance qu’aux enfants et aux animaux
et retiens des anciens la peur d’avoir trop vécu.
Ne demande à tes contemporains que des choses pratiques et partage avec eux
tes échecs, tes maladies, tes angoisses, mais jamais tes succès.
Parmi tes frères, aime celui qui est loin et crains celui qui vit près.
Ne questionne jamais tes parents sur leur passé
et n’essaie pas de préciser avec eux ton enfance et ta jeunesse.
Ne dialogué pas avec ton patron, écris-lui,
ne lui raconte jamais Tes projets d’avenir et mens-lui lorsqu’il s’agit de ton passé.
Avec tes collèges, parle du temps,
de l’augmentation des salaires et approuve avec force leurs erreurs.
Aime ta femme autant qu’elle te le permet
et si tu arrives à avoir des enfants,
pense que, comme dans les jeux de hasard,
tu pourras gagner ou perdre.
Le destin n’existe pas.
Tu es ton propre destin.
Et ai tu parviens à la vieillesse rends grâce au ciel d’avoir vécu longtemps
mais implore avec résignation ta propre mort.
Nous qui n’avons ni argent ni pouvoir nous valons moins qu’un cheval, un chien,
un oiseau ou une pleine lune.
Nous qui n’avons ni argent ni pouvoir nous
nous sommes toujours tus pour pouvoir vivre de longues années.
Nous qui n’avons ni argent ni pouvoir arrivés à la quarantaine
nous devons vivre en silence Dans la solitude absolue.
Ainsi, le comprirent les anciens,
ainsi l’affirme le présent.
Qui n’a pu changer son pays avant de célébrer
la quatrième décennie
est condamné à payer à perpétuité le prix de sa lâcheté.
Les héros meurent toujours jeunes.
Ne te compte donc pas parmi eux.
Et finis tes jours en jouant le rôle cynique d’un homme sage.


[Jean Michael Fossey]

PROVERBS

Don´t talk.
Watch how things round you rot.
Trust only in children and animals
and learn from the old the fear of having lived too long.
Ask your contemporaries only practical
Things and share with them your failures, your diseases,
your anxieties, but never your successes.
Of your brothers love the one who’s far away
and fear the one who lives close by.
Never ask your parents about their past
or try to get straight with them your childhood and youth.
Don’t talk to your boss, write to him and never tell him
your plans and lie to him about your past.
Love your woman as far as she allows you
and if you do have children, think
that as in games of chance
you could win or lose.
Destiny doesn’t exist.
You are your destiny.
And if you reach old age,
thank heaven for your long life
but pray, resigned, for an early death.
We who have neither money nor power
are worth less than a horse, a dog,
a bird or a full moon.
We who have neither money nor power
have always kept quiet so we could live many years.
We who have neither money nor power
when we reach forty
must live in silence and alone.
That’s what the ancients understood.
Yours truly certifies it.

Anyone who couldn’t change his country
by the end of his fourth decade
is condemned to pay for his cowardice for the rest of his days.
Heroes always die young.
Don’t be one of them,
and end your days
playing the cynical role of a wise man.


[Rowena Hill]

SPRICHWÖRTER


Sprich nicht.
Schau wie die Dinge ums uns herum verfaulen.
Vertraue nur auf Kinder und Tiere
und von den Alten erlerne die Angst zu lange gelebt zu haben.
Deine Zeitgenossen frage nur nach praktischen Dingen
und teile mit ihnen deine Niederlagen, Krankheiten,
Ängste, aber nie deine Erfolge.
Unter deinen Geschwistern liebe den,
der weit weg lebt und fürchte den Nahen.
Frage deine Eltern nie nach ihrer Vergangenheit
und versuche auch nicht dir mit ihnen deine Kindheit und Jugend zu erklären.
Mit deinem Chef sprich bitte nicht, schreib ihm und erzähle ihm nie
von deinen Zukunftsplänen und hinsichtlich deiner Vergangenheit lüge ihn an.
Mit deinen Kollegen sprich über das Wetter, die Gehaltserhöhung
und lobe mit Nachdruck ihre Fehler.
Liebe deine Frau soweit sie es dir erlaubt
und wenn du Kinder bekommst, denke daran,
dass du mit ihnen wie beim Glücksspiel
verlieren oder gewinnen kannst.
Schicksal gibt es nicht.
Du bist dein Schicksal.
Und wenn du ein hohes Alter erreichst, danke dem Himmel, lange gelebt zu haben,
doch flehe resigniert um einen baldigen Tod.
Wir, die wir weder Geld noch Macht haben, sind weniger wert
als ein Pferd, ein Hund, ein Vogel oder ein Vollmond.
Wir, die wir weder Geld noch Macht haben, haben immer den Mund gehalten
um lange leben zu können.
Wir, die wir weder Geld noch Macht haben,
müssen, wenn wir die vierzig erreicht haben,
in aller Stille leben,
in absoluter Einsamkeit.
So begriffen es die Alten,

so bezeugt es die Gegenwart.
Wer nicht vor Vollendung des vierten Lebensjahrzehnts sein Land ändern konnte,
ist dazu verdammt für den Rest seiner Tage seine Feigheit bezahlen zu müssen.
Helden starben immer jung.
Zähl dich also nicht zu ihnen.
und beende deine Tage
in der zynischen Rolle des Weisen.


[Susanne Detering]

一个四十岁人的格言


你别说话。
看看你周围的东西怎样腐烂。
只相信孩子和动物,
从老人们那儿学会对生活的厌倦。
向你的同龄人只问一些实际的事,
和他们分享你的失败,你的疾病,
你的苦恼,但决非你的成就。
兄弟中你要爱那离你最远的,
防备住得最近的。
千万不可问父母他们的过去
也别企图从他们那儿弄清你童年青年时的事。
不要和老板说话,写信给他却绝不要向他讲述
你未来的计划,而关于你的过去你对老板可信口胡言。
和你的同事谈天气、谈增加工资
还要盛赞他们的缺欠。
爱你的妻子,她愿意怎么爱你就怎么爱,
如果有了儿女,那你就想跟玩牌一样
可能赢也可能输。
命运是不存在的。
你就是你的命运。
一旦老了,那你就感谢上帝让你活了这么久,
但你要甘心于死之将至。
我们这些无钱无势的人还不如
一匹马、一条狗、一只小鸟、 一轮圆月。
我们这是无钱无势的人总是沉默
才能活得久些。
我们这些无钱无势的人
一到四十岁

就该生活于寂静之中
绝对孤独。
古人就这么理解的
今天又证实果真如此。
谁到四十岁之前尚不能改变国家
那他活该胆小而度余生
英雄们都英年早逝。
那你就别名列其中,
还是以聪明人的犬儒主义
了此一生。


[Zhao Zhenjiang]

MAXIMEN UND REFLEXIONEN


Rede nicht. Schweig. Schau, wie die Dinge um dich herum verfaulen.
Vertraue nur den Kindern und den Tieren,
und von den Alten lerne die Angst, zu viel gelebt zu haben.
Deine Zeitgenossen frage nur nach praktischen Dingen;
und teile mit ihnen deine Misserfolge, deine Krankheiten,
deine Ängste, aber nie deine Erfolge.
Von deinen Geschwistern liebe den, der weit weg ist,
und fürchte den, der in der Nähe lebt.
Frage nie deine Eltern nach ihrer Vergangenheit,
noch versuche mit ihnen deine Kindheit oder Jugend zu erhellen.
Sprich nicht mit deinem Vorgesetzten, schreibe ihm, und erzähle ihm nie
von deinen Zukunftsplänen und verheimliche vor ihm deine
Vergangenheit.
Mit deinem Kollegen sprich übers Wetter, über die Lohnerhöhung
und lobe mit Nachdruck seine Fehler.
Liebe deine Frau so weit, wie sie es erlaubt;
und falls du Kinder hast, denke, dass, wie beim Glücksspiel
du gewinnen oder verlieren kannst.
Das Schicksal gibt es nicht.
Du bist dein Schicksal.
Und wenn du ins Alter kommst, danke dem Himmel, dass dir em langes
Leben beschieden wurde, aber flehe mit Ergebung um dein rasches Sterben.
Die wir weder Geld noch Macht besitzen, sind wertloser
als ein Pferd, ein Hund oder ein Vollmond.
Die wir weder Geld noch Macht besitzen, haben stets geschwiegen,
um lange Jahre leben zu können.
Dic wir weder Geld noch Macht besitzen, sollten,
wenn wir die vierzig erreicht haben,
uns still halten

in vollkommener Einsamkeit.
So haben es die Alten verstanden,
so bestätigt es die Gegenwart.
Wer sein Land, ehe er ins vierte Jahrzehnt kommt, nicht ändern konnte,
ist verdammt, seine Feigheit für den Rest seiner Tage zu bezahlen.
Die Helden sind immer früh gestorben.
Zähle dich also niçht zu ihnen.
Und beende deine Tage,
indem du zynisch die Rolle eines Weisen spielst.
[Hans Leopold Davi]

PROVERBIS


No parles.
Mira com les coses al teu voltant es podreixen.
Confia només en els infants i els animals
i dels ancians aprén la por d’haver viscut massa.
Als teus contemporanis pregunta només coses pràctiques
i comparteix amb ells els teus fracassos, les teues malalties,
les teues angúnies, però mai els teus èxits.
Dels teus germans estima el que és lluny
i tem el que viu a prop.
Als teus pares mai no preguntes pel seu passat
ni tractes d’aclarir amb ells la teua infantesa i joventut.
Amb el teu patró no parles, escriu-li i mai no li contes
els teus plans futurs i menteix-li respecte del teu passat.
Ama la teua dona fins on ella ho permetesca
i si arribes a tindre fills, pensa que,
com en els jocs d’atzar,
podràs guanyar o perdre.
El destí no existeix.
Ets tu el teu destí.
I si arribes a la vellesa
dóna gràcies al cel per haver viscut llargtemps,
però implora amb resignació per la teua prompta mort.
Els que no tenim diners ni poder
valem menys que un cavall,
un gos,
un ocell o una lluna plena.
Els que no tenim diners ni poder
sempre hem callat per a poder viure llargs anys.
Els que no tenim diners ni poder
arribats als quaranta
hem de viure en silenci

en absoluta soledat.
Així ho entengueren els antics,
així ho certifica el present.
Qui no pogué canviar el seu país
abans d’acomplir la quarta dècada,
està condemnat a pagar la seua covardia la resta
del seus dies.
Els herois sempre moriren joves.
No et comptes, entre ells,
i acaba els teus dies
fent el cínic paper d’un home savi.
[Pere Bessó]

PROVERBE


Nu vorbi.
Priveşte cum lucrurie din jurul tău putrezesc.
Ai încredere doar în copii şi în animale
iar de la cei vârstnici învaţă teama
de a fi trăit prea mult.
Pe contemporani tăi întreabă-i doar lucruri practice
şi împarte cu ei eşecurile tale
slăbicunile tale,
neliniştile tale, dar niciodată succesele.
Dintre fraţii tăi iubeşte pe cel care este departe
şi teme-te de cel care locuieşte aproape.
Pe părinţii tăi să nu-i întrebi niciodată
despre trecutul lor
nici să încerci să clarifici cu ei copilăria şi tinereţea ta.
Cu patronul tău nu vorbi, scrie-i şi niciodată
să nu-i spui despre
planurile tale de viitor şi nu-i spune adevărul
despre trecutul tău.
Iubeşte-ţi soţia atât cât ea îţi îngăduie
şi dacă ajungi să ai copii, gândeşte-te că,
asemenea jocurilor hazardului,
ai putea să câştigi, sau să pierzi.
Destinul nu există.
Tu eşti destinul.
Şi dacă ajungi la bătrâneţe
mulţumeşte-i cerului pentru a fi trăit atât de mult timp,
dar imploră-l cu resemnare pentru ca să mori cât mai curand
Cei care nu avem nici bani, nici putere

valorăm mai puţi decât un cal,
un câine,
o pasăre, sau decât o lună plină.
Cei care nu avem nici bani, nici putere
întotdeauna am tăcut pentru a putea trăi
mai mult.
Cei care nu avem nici bani, nici putere
ajunşi la patruzeci de ani
trebuie să trăim în tăcere
în absolută sigurătate.
Ceea ce spuneau anticii
se certifică şi în prezent.
Cine nu a putut schimba ţara sa
înainte de a împlini patruzeci de ani,
este obligat să-şi plătească laşitatea pentru
tot restul
vieţii
Eroii mereu mor tineri.
Nu te număra printre ei,
şi îţi vei sfârşi zilele
jucând cinicul rol de om înţelept.


[Elena Liliana Popescu]


PROVERBI


Non parlare.
Guarda come le cose intorno a te marciscono.
Fidati soltanto dei bambini e degli animali
e dai vecchi impara la paura di essere vissuti troppo a lungo.
Ai tuoi contemporanei chiedi soltanto delle cose pratiche
e condividi con loro le tue sconfitte, malattie,
paure, ma mai i tuoi successi.
Fra i tuoi fratelli, ama chi è lontano
e temi chi vive vicino.
Non chiedere mai i tuoi genitori del loro passato
e non tentare nemmeno di chiarire con loro la tua infanzia e la tua gioventù.
Con il tuo capo non parlare, non scrivere e non raccontare mai
dei tuoi piani futuri e menti sempre per quel che riguarda il tuo passato.
Con i tuoi colleghi parla del tempo, dell’aumento dello stipendio

e elogia con vigore i loro errori.
Ama tua moglie fino dove te lo permette
e se avrai figli, sappi che,
come nel gioco d’azzardo,
puoi vincere o perdere.
Il destino non esiste.
Sei tu il tuo destino.
E se arrivi alla vecchiaia, ringrazia il cielo di essere vissuto a lungo,
ma prega con rassegnazione di morire presto.
Noi che non abbiamo né soldi né potere valiamo meno
di un cavallo, un cane, un uccello o una luna piena.
Noi che non abbiamo né soldi, né potere, abbiamo sempre taciuto
per poter vivere a lungo.
Noi che non abbiamo né soldi, né potere,
arrivati ai quaranta,
dobbiamo vivere in silenzio,
in solitudine assoluta.
Questo lo sapevano gli antichi,
e l’oggi lo conferma.
Chi non è riuscito a cambiare il suo paese, prima di compiere i quaranta anni,
è condannato a pagare per la sua codardia per il resto dei suoi giorni.
Gli eroi morirono sempre giovani.
Non sei, dunque, uno di loro
e termina i tuoi giorni
nel ruolo cinico di un uomo saggio.


[Stefanie Golisch]

PRECEITOS DE UM QUARENTÃO


Não fales. Cala-te. Vê como definham as coisas ao teu lado.
Confia só em meninos e animais
E aprende com os velhos o medo de ter vivido muito.
Aos de tua idade pergunta apenas coisas práticas
E divide com eles teus fracassos, teus achaques,
Tuas angústias, mas jamais teus triunfos.
Ama, de teus irmãos, o que está ausente
E teme o que vive perto.
Não perguntes a teus pais por seu passado
Nem peças que te falem de tua meninice e adolescência.
Com teu patrão, não fales: escreve-lhe e nunca lhe contes
Teus planos futuros. Sobre o teu passado, mente-lhe.
Com teus colegas fala do clima, do aumento de salário
E elogia com vigor seus erros.
Ama tua mulher até onde ela o permita;
Se chegares a ter fílhos, pensa que, como nos jogos de azar,

Poderás ganhar ou perder.
O destino não existe
És tu o teu destino.
Se chegares à velhice dá graças ao céu por teres vivido tanto tempo,
Mas suplica com resignação tua morte breve.
Nós, que não temos riqueza ou poder valemos menos
Que um cavalo, um cão, um pássaro ou uma lua cheia.
Nós, que não temos riqueza nem poder sempre nos calamos
Para poder viver longos anos.
Nós, que não ternos riqueza nem poder,
Chegados aos quarenta,
Devemos viver em silêncio,
Em solidão absoluta.
Assim o entenderam os antigos,
Assim o demonstra o presente.
Quem não pode mudar seu país antes de cumprir a quarta década
Está condenado a pagar sua covardia pelo resto de seus dias.
Os heróis sempre morreram jovens.
Não te contes, portanto, entre eles.
Acaba teus dias
Fazendo o cínico papel de um homem sábio.
[Domingos Carvalho da Silva]

A TRAVÉS DEL VIDRIO


Un río.
Inmensas montañas, nubes paseantes
de vibraciones, el verde, el gris y el azul.
Ciudades, cúpulas, ventanas ancianas de mirar el
paso del hombre.
Ojos de joven, cuerpos de jóvenes sobre las
modernas esteras.
El mar Caribe, el verde fuerte,
cúpulas, miserias, soledades.


En cualquier plaza
dos muchachos se miran
más allá del corazón
los brazos y las ingles.
En cualquier cuarto
un cuerpo se une a otro
para permanecer.
Se abren los vestidos, se entienden
las señas más pobres,
sin saber qué desean,
sí buscan la carne o la amistad
si la soledad del mundo.
Cuerpos donde la limpieza no importa
ni el agua ni el perfume es necesario.
El cuerpo pide siempre más allá del olfato,
de la pintura del rostro,
los ojos piden más que cualquier mano,
el falo y la vagina saben un lenguaje
más fuerte, más severo, más exigente.


Antepasados
lejanísimos parientes
flotando en balsas de oro
que son un sueño trayendo la desgracia.
Sin saber nada
construyeron el dolor, la derrota, el fuego
quemando los pies.
Formas de pájaros, picos de pájaros, pieles de
pájaros,
rostros de rabia, arrugados, mostrando los
dientes invisibles.
Estelares cabezas cargadas de pepitas de brillo
aretes perforando la respiración, aretes más

pequeños que la oreja herida.
Allí donde estuvieron un muchacho juega con su perro.
Miran los dos, amo y amado,
una bola de cuero detenida en el aire azul.


O estas,
vestidas con la herencia de lana traída de Rúan,
la hija de la mano, el niño en la cadera y el
viento meciendo sus cabellos.
Pobrezas, bellos rostros, balcones, balcones,
esquinas de memoria.


Le viste
entrada en la mañana.
El sucio bar, los borrachos hambrientos.
Bastó la frase aquella, no te vayas,
y el cuerpo se entregaba a los placeres.
Ni alma ni moral ni condiciones
nosotros nos sabíamos vistos
conocíamos las caderas el beso agradable
la deliciosa oreja las piernas altas dejando el
sitio libre
donde un cuerpo se sabe acariciado.


Tierra nuestra
trabajada para nada y para pocos,
ríos y puertos inundados de sol,
miseria de los trajes miseria de los pies,
ríos como puñales hiriendo la tierra.
Sonrientes, pensativos Yaunas pacientes,
laboriosos,
levantando sus casas tejiendo sus miserias con
fibras vegetales
orquídeas, dátil rojo, hojas de la victoria que
sólo veis vosotros
monos nocturnos, osos hormigueros, garzones,
tigres, boas,
tortugas pensativas, chigüiros —semejantes del
mundo de los dientes—
Tierra que nada deja
y sin embargo el sexo.


En un principio innecesario hablas de ti.
vena de la lengua que no para
miseria del ombligo que no cesa el ritmo de la
vida,

corazón, bellota del seso,
hablas de ti,
ya que no eres.

THROUGH THE GLASS


A river.
Huge mountains,
strolling clouds of vibrations,
green, grey, and blue.
Cities, domes, old windows
to watch the path of men.
Young eyes, young bodies on modern mats.
The Caribbean Sea, the strong green,
domes, miseries, solitudes.


In any square
two boys look at each other,
beyond the heart
arms and groins.
In any room
one body joins another
to stay.


Clothes opened,
the poorest signs are understood,
without knowing what they want,
whether they seek flesh or friendship
or the solitude of the world.


Bodies where cleanliness does not matter,
neither water nor perfume is necessary.
The body always asks for more than smell,
the painting of the face,
the eyes ask for more than any hand,
the phallus and the vagina
know a language stronger,
more severe, more demanding.


Ancestors
distant relatives
floating on rafts of gold
that are a dream bringing misfortune.
Without knowing anything
they built the pain, the defeat,
the fire burning feet.

Shapes of birds, beaks of birds, birds’ skins,
faces of rage, wrinkled, showing invisible teeth.
Stellar heads laden with glittering nuggets
earrings piercing the breath,
earrings smaller than the wounded ear.
There where they stood a boy was playing with his dog.
They look at each other, expert and beloved,
a leather ball stopped in the blue air.


Or these, dressed in the woolen inheritance,
brought from Rúan, the daughter of the hand,
the child on the hip and the wind
swaying their hair.
Poverty, beautiful faces, balconies, balconies,
corners of memory.


You saw him in the morning.
The dirty bar, the hungry drunks.
The phrase, do not go away, was enough,
and the body surrendered to the pleasures.
No soul, no morals, no conditions
we knew we were seen,
we knew the hips the pleasant kiss,
the delicious ear
the high legs leaving the free place,
where the body knows it is caressed.


Our land
worked for nothing and for few,
rivers and ports flooded with sun,
misery of the clothes misery of the feet,
rivers like daggers wounding the earth.
Smiling, thoughtful, patient Yaunas,
industrious, raising their houses,
weaving their miseries with vegetable fibers
orchids, red dates, victory leaves that only you see,
night monkeys, anteaters, egrets, tigers, boas,
pensive tortoises, chigüiros

resemblances of the world of teeth –
Earth that leaves nothing
and yet sex.


In an unnecessary beginning you talk about yourself,
vein of the tongue that does not stop,
misery of the navel that does not stop,
the rhythm of life, heart, acorn of the brain,
you speak of yourself,

since you are not.


[Rowena Hill]

LA CIUDAD


Mientras limpio las patatas
la buena de Sichuan
torpe como nunca
va colocando los platillos de arroz, nueces,
salsa picante, hojaldre, bróculi,
para que almuerce, todavía,
por tres pesos con cuarenta centavos, plus taxes.


Voy con un taxista que masca un inglés de las islas
y nada sabe de este mundo
excepto que mañana tendrá
que trabajar de nuevo,
que trabajar de noche,
que trabajar de día
y así hasta el fin.


O puede ser Regas Kappatos quien venga
cuando traduce a Vallejo en medio del largo invierno
y los clientes se sacan el abrigo y lo cuelgan
y saludan y piden un Σουβλάκι, un litro de Ρετσίνα,
unos pastelitos de almendras y saludan y conversan
con un profesor de arameo y la vieja Rae Dalven
o el cantor del bolo alimenticio,
nuestro peruano Carlos Germán Belli,
sonriente y calvo en su camisa de tortuga.


Mi sucio barrio se transforma
en el costado sur del Central Park, en alto verano,
con sus pirámides a los Padres de la Patria, que miran,
cada solsticio, la húmeda soledad de estas calles,
su olor a goma ardiente,
y los caballos, galeotes del coche,
meten la cabeza entre las zanahorias
aliviando la sed del tiempo.


New York de la miseria y la opulencia,
con tus desfiles de blancos que se quejan,
de negros que se quejan,
de amarillos que se quejan,
de nuestros hermanos que sangran
por los treinta pesos diarios
y las ilusiones rotas
y el alma quebrada en mil pedazos.

Vestida de blanco
espera a la salida del metro, sin bragas, como siempre.
El hediondo motel con su porno rayado
los vería consumir las cinco tandas de carne y agua
con que saciaban la muerta vida.
Y no volvería a verla
ni a saber de su madre enferma
y su marido que la golpeaba antes de hacer el amor,
ni a saborear sus nalgas cubiertas de un vello dorado
y el perfume de su sexo
más parecido a max factor
que a un coño importado del trópico.


Abres la puerta
y la calle San Marcos
se puebla de muchachos de pelo ensortijado
que buscan un abrigo viejo
para estar a la moda
y compran chucherías de segunda
para estar a la moda
y se cortan el pelo a lo podrido
para estar a la moda
y consumen todo lo consumible
para estar a la moda
y bailan como potros de trote
para estar a la moda
y muerden imperdibles a sus mejillas
para estar a la moda
comiendo entre cucarachas
yogur y arroz violeta y pollo tiznado de achiote
y carne de cordero de verde podredumbre
que ofrece un hindú
con la sonrisa hueca y fétida.


New York


De la comida barata
y la barata cerveza
y la vida barata.

LA CIUTAT


Mentre pele les creïlles

la bona de Sichuan
-desmanyotada com mai-
va posant els platets d’arroç, anous,
salsa picant, fullat, bròccoli,
perquè esmorce, encara,
per tres pesos amb quaranta cèntims, plus taxes.
Vaig amb un taxista que mastega un anglés de les illes
i res no sap d’aquest món
llevat del fet que demà haurà
de treballar de nou,
de treballar de nit,
de treballar de dia
i així fins a la fi.
O pot ser Regas qui vinga
quan tradueix Vallejo enmig del llarg hivern
i els clients es lleven l’abric i el pengen
i saluden i demanen un suvlaki, un litre de Retsina,
uns pastissets d’ametles i saluden i conversen
amb un professor d’arameu i la vella Rae Dalven
o el cantor de la bola alimentària,
el nostre peruà Carlos Germán Belli,
somrient i calb en la seua camisa de tortuga.
El meu barri brut es transforma
en el costat sud del Central Park, en alt estiu,
amb les seues piràmides als Pares de la Pàtria, que miren,
cada solstici, la humida soledat d’aquests carrers,
el seu olor a goma ardent,
i els cavalls, galiots del cotxe,
fiquen el cap enmig de les safanòries
alleujant la set del temps.


New York de la misèria i l’opulencia,
amb les teues desfilades de blancs que es queixen,
de negres que es queixen,
de grocs que es queixen,
dels nostres germans que sagnen
pels trenta pesos diaris
i les il·lusions trencades
i l’ànima esmicolada en mil bocins.
Vestida de blanc
espera a l’eixida del metro, sense bragues, com sempre.
El pudent motel amb el seu porno ratllat
els veuria consumir les cinc tandes de carn i aigua
amb què assaciaven la morta vida.
I no tornaria a veure-la
ni a saber de la seua mare malalta

i el seu marit que la colpejava abans de fer l’amor,
ni a assaborir les seues natges cobertes d’un borrissol daurat
i el perfum del seu sexe
més paregut a max factor
que a un cony importat del tròpic.
Obris la porta
i el carrer Sant Marc
es pobla de xicons de pèl rutllat
que busquen un abric vell
per a estar a la moda
i compren llepolies de segona
per a estar a la moda
i es tallen el pèl a l’estil pudrit
per a estar a la moda
i consumeixen tot allò consumible
per a estar a la moda
i ballen com potros de trot
per a estar a la moda
i mosseguen imperdibles a les seues galtes
per a estar a la moda
menjant entre panderoles
iogurt i arròs violeta i pollastre masquerat d’arxiota
i carn de xal de verda podridura
que ofereix un hindú
amb el somrís buit i fètid.
New York
Del menjar barat
i la barata cervesa
i la vida barata.


[Pere Bessó]

THE CITY


While I peel the potatoes
the good woman of Sichuan

more awkward than ever –
sets out plates of rice, nuts,
spicy sauce, pastry, broccoli
for me to have my lunch,
still for three pesos and forty cents,
plus, taxes.


I ride there with a taxi-driver
who chews an island English

and knows nothing of this world
except that tomorrow he will have
to work again
work at night
work in the daytime
and so on till the end.


Or it may be Regas that comes
when he’s translating Vallejo in the long winter
and the customers take off their coats and hang them up
and say good day and ask for a souvlaki, a liter of Retsina
or almond patties and greet and converse with
a professor of Aramaic and old Rae Dalven
or the singer with food in his mouth
our Peruvian Carlos Germán Belli
smiling and bald in his turtle-neck shirt.


My dirty neighborhood is transformed
into the south side of Central Park in high summer
with its pyramids to the Fathers of the Nation who stare
with every solstice at the damp loneliness of these streets
their smell of burning rubber
and the horses, prisoners of their carriages
put their heads down among the carrots
relieving the season’s thirst.


New York of hardship and opulence
with your processions of whites complaining
of Black people complaining
of yellows complaining,
of our brothers bleeding
for their daily thirty pesos
and their shattered illusions
and their souls in a thousand pieces.


Dressed in white,
She waits at the subway exit, without pants as usual.
The stinking hotel with its pornographic graffiti
would watch them consume the five dishes of flesh and water
with which they satiated life in death.


And he wouldn’t see her again
nor hear about her sick mother
or her husband who hit her before making love
or savor her buttocks covered in golden fuzz
and the perfume of her vagina
more like max factor

than a cunt imported from the tropics.


You open the door
and San Marcos Street
fills with curly-haired boys
looking for an old coat
to be fashionable
and buying second-rate candies
to be fashionable
and getting a punk haircut
to be fashionable
and consuming everything consumable
to be fashionable
and dancing like pacing colts
to be fashionable
and unfailingly sucking their cheeks
to be fashionable
eating among cockroaches
yogurt and purple rice and charred chicken with annatto
and lamb’s meat green with decay
served by an Indian
with a hollow, foul-smelling smile.


New York
of cheap food
and cheap beer
and cheap life.


[Rowena Hill]

Harold Alvarado Tenorio [Guadalajara de Nuestra Señora de la Victoria de Buga, Colombia 1945]. Poeta, profesor y editor.

Profesor Titular de la Cátedra de Literaturas de América Latina y creador de la Carrera de Letras de la Universidad Nacional de Colombia, recibió Título de Doctor en Letras por la Universidad Complutense de Madrid con una de las primeras tesis que se hicieron en España sobre la obra de Jorge Luis Borges con el patrocinio de Alonso Zamora Vicente.

Durante un lustro, fue director del Departamento de Español de Marymount Manhattan College de New York, donde condujo The Latin American & Spanish Series.

A comienzos de los años noventa trabajó para la Editorial China Hoy de Beijing, donde tradujo más de cien poemas eróticos de todos los tiempos, reunidos en Poemas Chinos de Amor [1992/2004].

Hace un cuarto de siglo dirige la revista de poesía, virtual e impresa, Arquitrave [http://www.arquitrave.com] luego del cierre de La Prensa, de Bogotá, de cuya Página 8 Cultura, fue su editor.

Autor de variados libros de poesía, ensayo, crónicas, entrevistas y diatribas, algunos de ellos son:


…E A LÍNGUA QUE FALAM, ANTOLOGIA POÉTICA MÍMINA, traducciones al portugués de Antonio
Salvado, Castelo Branco, 2010, 12 págs.
25, CONVERSACIONES CON ESCRITORES Y ARTISTAS, Ediciones UNAULA, Medellín, 260 págs.
AJUSTE DE CUENTAS, LA POESÍA COLOMBIANA DEL SIGLO XX, con un prólogo de Antonio Caballero,
Agatha Editores, Palma de Mallorca, 2014, 660 págs.
ANTOLOGÍA POÉTICA, Selección y prólogo de Gabriel Restrepo, Editorial Tiempo Presente,
Bogotá, 1990, 48 págs.
BRANDO IM SCHWARZWALD Y OTROS POEMAS, Azafrán y Cinabrio Ediciones, México, 2010, 40
págs.
DE LOS GOZOS DEL CUERPO, con un prólogo de Consuelo Triviño Anzola Agatha Editores,
Palma de Mallorca, 2014, 170 págs.
EL ULTRAJE DE LOS AÑOS, Instituto Colombiano de Cultura Bogotá, 1986, 82 págs.
EL ULTRAJE DE LOS AÑOS, XV Certamen Internacional de Poesía Arcipreste de Hita, Jaén,
1993, 150 págs.
ENSAYOS, EDICIONES Universidad del Valle Cali, 1994, 270 págs.
ESPEJO DE MÁSCARAS, Ediciones Universidad Nacional de Colombia Bogotá, 1987, 129
págs.
FRAGMENTOS Y DESPOJOS, Ediciones Arquitrave, Cali, 2002, 400 págs.
LA CULTURA EN LA REPUBLICA DEL NARCO, David, 2015.
LA POESIA ESPAÑOLA CONTEMPORÁNEA, ESTUDIO y antología, Ediciones La Oveja Negra Bogotá,
1980, 153 págs.
LIBRO DEL EXTRAÑADO, EDICIONES Marymount Manhattan College New York, 1985, 20 págs.
LITERATURAS DE AMÉRICA LATINA, Ediciones Universidad del Valle, Cali, 1995, tres volúmenes,
1050 págs.
PENSAMIENTOS DE UN HOMBRE LLEGADO EL INVIERNO, Ediciones Piraña Cali, 1972, 68 págs.
POESIA & PROSA, Ediciones Centro Colombo Americano, Bogotá, 1985, 112 págs.
SUMMA DEL CUERPO, CON un prólogo de William Ospina, Ediciones Deriva, Cali, 2002, 160
págs.
THE OUTRAGE OF THE YEARS, traducción de Rowena Hill, Arquitrave Ediciones, Bogotá, 2005,
90 pages.
TREINTA POEMAS, Colección Viernes de Poesía, Universidad Nacional de Colombia,
Bogotá, 2002, 35 págs.
ULTRAJES, Homenaje al poeta Harold Alvarado Tenorio, XIII Festival Internacional de Poesía de Bogotá, Imprenta Patriótica del Instituto Caro y Cuervo, Bogotá, 52 págs.
Prólogo de Dasso Saldívar.

Como antólogo y traductor ha publicado, entre otros:


AL-MU´TAMID, Selección y prólogo, Editorial Tiempo Presente, Bogotá, 1990, 48 págs.
ANTOLOGÍA, de Ferreira Gullar, traducción, selección y prólogo, Ediciones Arquitrave,
Bogotá, 2004, págs. 90
ARDOR DE HOMBRE, muestra de poesía homoerótica, Revista Alforja, nº 29, Mexico,
verano de 2004.
ARDOR DE HOMBRE, poemas gais, Arquitrave Ediciones, Bogotá, s/f; introducción y selección
de textos de Luis Antonio de Villena, fotos de Edison Mira Barrera por Fernell Franco y
notas sobre los autores de Harold Alvarado Tenorio, 104 págs.
CH´ANG-AN, de Du Fu, traducción y presentación, Ediciones Arquitrave, Bogotá, 2004,
págs.80.
DOCE POETAS JÓVENES COLOMBIANOS, [Dario Ruiz Gómez, José Manuel Arango, Giovanni Quessep,
Elkin Restrepo, Henry Luque Muñoz, Raúl Henao, Jaime Garcia Mafla, Juan Manuel Roca, María
Mercedes Carranza, Juan Gustavo Cobo Borda] en Árbol de Fuego, nº 92, Caracas, 1975.
EL GENERAL EN SU LABERINTO de Gabriel García Márquez, Traducción al chino de Shen
Baolou, Prólogo de Harold Alvarado Tenorio, Beijín, 1990, 269 págs.
FRANCISCO BRINES, Selección y prólogo, Editorial Tiempo Presente, Bogotá, 1990, 48 págs.
HOMENAJE A OCTAVIO PAZ, premio nobel de literatura, [Galo Burbano López, rector de la
Universidad Pedagógica Nacional; Edmundo Font, embajador de México; Juan Gustavo Cobo Borda; Pompilio Iriarte y HAT], Bogotá, UPN, octubre 31, 1990.
J.A. SILVA, Ensayo y antología de sus poemas, Ediciones Centro Colombo Americano, Bogotá, 1982, 44 págs.
JAIME GIL DE BIEDMA, Selección y prólogo, Editorial Tiempo Presente, Bogotá, 1990, 48 págs.
JUAN LISCANO, Presentación y selección, Ediciones Universidad Javeriana, Bogotá, 1994, 36 págs.
KAVAFIS, INTRODUCCIÓN, selección y traducción de poemas (con la colaboración de Rena Frantzis) Ediciones Universidad de Chiapas Tuxtla Gutiérrez, 1984, 80 págs.
KAVAFIS, poemas eróticos, Ediciones Arquitrave, Bogotá, 2004. Prólogo de Mario Vargas Llosa, versiones, epílogo y notas de Harold Alvarado Tenorio, 55 págs.
LA POESIA DE T.S. ELIOT, EDICIONES Centro Colombo Americano Bogotá, 1988, l85 págs., Introducción, selección, traducción de poemas de Harold Alvarado Tenorio.
LUIS CERNUDA, Selección y prólogo, Editorial Tiempo Presente, Bogotá, 1990, 48 págs.
MALMUNDO, de Luis Antonio de Villena, selección y prólogo, Ediciones Arquitrave, Bogotá,
2007, 93 págs.
MANUEL BANDEIRA, Selección y prólogo, Ediciones Arquitrave, Bogotá, 2004, 80 págs.
MANUEL BANDEIRA, Selección y prólogo, Editorial Tiempo Presente, Bogotá, 1990, 48 págs.
NEZAHUALCÓYOTL, Selección y prólogo, Editorial Tiempo Presente, Bogotá, 1990, 48 págs.
OCTAVIO PAZ, Selección y prólogo, Editorial Tiempo Presente, Bogotá, 1990, 48 págs.
PABLO NERUDA, Selección y prólogo, Editorial Tiempo Presente, Bogotá, 1990, 48 págs.
POEMAS CHINOS DE AMOR, TRADUCCIÓN, selección y prólogo Editorial China hoy, Beijing, 1992,
160 págs.
POEMAS CHINOS DE AMOR, TRADUCCIÓN, selección y prólogo, Ediciones Arquitrave, Bogotá,
2004, 92 págs.
POEMAS CHINOS DE AMOR, Traducción, selección y prólogo, Editorial Universidad de
Antioquia, Medellin, 2004, 160 págs.
POESIA ESCOGIDA DE JULIO FLOREZ, SELECCIÓN y prólogo Arango-El Ancora Editores Bogotá,
1988, 1993, 120 págs.

UNA GENERACIÓN DESENCANTADA, PRÓLOGO de Antonio Caballero Ediciones Universidad
Nacional de Colombia Bogotá, 1985, 214 págs.
VINICIUS DE MORÃES, Selección y prólogo, Editorial Tiempo Presente, Bogotá, 1990, 48 págs.

Premios y distinciones:

Ha recibido el Premio Nacional de Periodismo Simón Bolívar, el Internacional de Poesía Arcipreste de Hita, los Premios a la Excelencia Académica de la Universidad Nacional de Colombia los años 1992 y 1993, la Medalla al Mérito Cultural del Municipio de Buga, la Medalla 40 Años de la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional de Colombia, la Medalla 50 Años de la Universidad del Valle, el Diploma como Profesor Distinguido de la Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Nacional de Colombia, el Diploma Universidad del Valle 60 Años, la Beca Francisco de Paula Santander del Gobierno de Colombia, la Beca para Hispanistas del Reino de España, ha sido declarado Ciudadano Ilustre de Santo Domingo en la República Dominicana y Visitante Distinguido en Granada, Nicaragua.

Durante el XIII Festival de Poesía de Bogotá recibió un homenaje por su obra poética que ha sido traducida al alemán, árabe, catalán, chino, francés, griego, inglés, italiano, portugués y rumano e incluido en repertorios como 100 Autores colombianos del siglo XX, de J.G. Cobo Borda, R.H. Moreno Durán, S. Gamboa y D.Saldívar, (Madrid, 2006), Acuarimántima, edición completa, de Elkin Restrepo, (Medellin,2012), Álbum de la nueva poesía colombiana, de JG Cobo Borda, (Caracas, 1980), Antología árabe de la poesía colombiana del siglo XX, de Muhsin Al-Ramli, (Bagdad, 2014), Antología crítica de la poesía colombiana, de Andrés Holguín, (Bogotá, 1974), Antología de poesía latinoamericana, del Grupo Latinoamericano y del Caribe de Beijing, (Beijing, 1993), Antología Premio Arcipreste de Hita, de Inmaculada Murcia y Antonio Molina, (Valencia, 2009), Crónicas, de Juan Esteban Constaín (Bogotá, 2014) El coloquio insolente, de Marcos Fabián Herrera, (Neiva, 2008), El color de la vida, poetas del mundo celebran a Cristóbal Gabarrón, de Jesús Fonseca, (Salamanca, 2012), Homenajes
Festival de Poesía de Bogotá, 1992-2012, de Rafael del Castillo, (Bogotá, 2012), Jojaipagra, Irgendwo Gedicht, de Jaime de la Gracia, (Berlín, 2003), La hora sagrada, XIII encuentro de poetas iberoamericanos (Salamanca, 2010), Los falsificadores de Borges, de Jaime Correas, (Buenos Aires, 2011), Los poetas colombianos de los años 70, de James Alstrum, (Bogotá, 2000), Pasa la voz, queda la palabra, de David Lara Ramos,(Cartagena de Indias, 2011), Revista Nacional de Cultura, número antológico 1938-2006,(Caracas, 2006), Um país que sonha, cem anos de poesía colombiana, de Lauren
Mendihueta, traducciones de Nuno Júdice, (Lisboa, 2012) y Versos comunicantes, de José Ángel Leyva, (Nuevo León, 2008).

Nota : Todo el contenido poético así como la bio y fotografías compartidas ha sido seleccionado y cedido por el autor para su publicación en esta página.  Poiesis https://poetryalquimia.org/

¡Gracias a Harold Alvarado Tenorio por su generosidad, atención y confianza!

Enlaces de interés:

https://www.haroldalvaradotenorio.com/biografia.html

http://www.arquitrave.com/

14 Poemas de José Asunción Silva

Ars

El verso es vaso santo. Poned en él tan sólo,
un pensamiento puro,
¡en cuyo fondo bullan hirvientes las imágenes
como burbujas de oro de un viejo vino oscuro!

Allí verted las flores que en la continua lucha,
ajó del mundo el frío,
recuerdos deliciosos de tiempos que no vuelven,
y nardos empapados en gotas de rocío

para que la existencia mísera se embalsame
cual de una esencia ignota,
¡quemándose en el fuego del alma enternecida
de aquel supremo bálsamo basta una sola gota!

Nocturno

Oh dulce niña pálida, que como un montón de oro
de tu inocencia cándida conservas el tesoro;
     a quien los más audaces, en locos devaneos,
     jamás se han acercado con carnales deseos;
tú, que adivinar dejas inocencias extrañas
en tus ojos velados por sedosas pestañas,
     y en cuyos dulces labios -abiertos sólo al rezo-
     jamás se habrá posado ni la sombra de un beso…
Dime quedo, en secreto, al oído, muy paso,
con esa voz que tiene suavidades de raso:
     si entrevieras dormida a aquel con quien tú sueñas,
     tras las horas de baile rápidas y risueñas,
y sintieras sus labios anidarse en tu boca
y recorrer tu cuerpo, y en tu lascivia loca
     besar tus pliegues de tibio aroma llenos
     y las rígidas puntas rosadas de tus senos;
si en los locos, ardientes y profundos abrazos
agonizar soñar de placer en sus brazos,
     por aquel de quien eres todas las alegrías,
     ¡Oh dulce niña pálida!, di,  ¿te resistirías?
Nocturno I
A veces, cuando en alta noche tranquila,
Sobre las teclas vuela tu mano blanca,
Como una mariposa sobre una lila
Y al teclado sonoro notas arranca,
Cruzando del espacio la negra sombra
Filtran por la ventana rayos de luna,
Que trazan luces largas sobre la alfombra,
Y en alas de las notas a otros lugares,
Vuelan mis pensamientos, cruzan los mares,
Y en gótico castillo donde en las piedras
Musgosas por los siglos, crecen las yedras,
Puestos de codos ambos en tu ventana
Miramos en las sombras morir el día
Y subir de los valles la noche umbría
Y soy tu paje rubio, mi castellana,
Y cuando en los espacios la noche cierra,
El fuego de tu estancia los muebles dora,
Y los dos nos miramos y sonreímos
Mientras que el viento afuera suspira y llora!
.
¡Cómo tendéis las alas, ensueños vanos,
cuando sobre las teclas vuelan tus manos!

Nocturno II

¡Poeta!, di paso
¡Los furtivos besos!…
¡La sombra! Los recuerdos! La luna no vertía
allí ni un solo rayo… Temblabas y eras mía.
Temblabas y eras mía bajo el follaje espeso,
una errante luciérnaga alumbró nuestro beso,
el contacto furtivo de tus labios de seda…
La selva negra y mística fue la alcoba sombría…
En aquel sitio el musgo tiene olor de reseda…
Filtró luz por las ramas cual si llegara el día,
entre las nieblas pálidas la luna aparecía…

¡Poeta, di paso
los íntimos besos!

¡Ah, de las noches dulces me acuerdo todavía!
En señorial alcoba, do la tapicería
amortiguaba el ruido con sus hilos espesos
desnuda tú en mis brazos fueron míos tus besos;
tu cuerpo de veinte años entre la roja seda,
tus cabellos dorados y tu melancolía
tus frescuras de virgen y tu olor de reseda…
Apenas alumbraba la lámpara sombría
los desteñidos hilos de la tapicería.

¡Poeta, di paso
el último beso!

¡Ah, de la noche trágica me acuerdo todavía!
El ataúd heráldico en el salón yacía,
mi oído fatigado por vigilias y excesos,
sintió como a distancia los monótonos rezos!
Tú mustia yerta y pálida entre la negra seda,
la llama de los cirios temblaba y se movía,
perfumaba la atmósfera un olor de reseda,
un crucifijo pálido los brazos extendía
y estaba helada y cárdena tu boca fue mía!

Nocturno III

Una noche
una noche toda llena de perfumes, de murmullos y de músicas de älas,
una noche
en que ardían en la sombra nupcial y húmeda, las luciérnagas fantásticas,
a mi lado, lentamente, contra mi ceñida, toda,
muda y pálida
como si un presentimiento de amarguras infinitas,
hasta el fondo más secreto de tus fibras te agitara,
por la senda que atraviesa la llanura florecida
caminabas,
y la luna llena
por los cielos azulosos, infinitos y profundos esparcía su luz blanca,
y tu sombra
fina y lánguida,
y mi sombra
por los rayos de la luna proyectada
sobre las arenas tristes
de la senda se juntaban
y eran una
y eran una
¡y eran una sola sombra larga!
¡Y eran una sola sombra larga!
¡Y eran una sola sombra larga!

Esta noche
solo, el alma
llena de las infinitas amarguras y agonías de tu muerte,
separado de ti misma, por la sombra, por el tiempo y la distancia,
por el infinito negro,
donde nuestra voz no alcanza,
solo y mudo
por la senda caminaba,
y se oían los ladridos de los perros a la luna,
a la luna pálida
y el chillido
de las ranas,
sentí frío, era el frío que tenían en la alcoba
tus mejillas y tus sienes y tus manos adoradas,
¡entre las blancuras níveas
de las mortüorias sábanas!
Era el frío del sepulcro, era el frío de la muerte,
era el frío de la nada…
y mi sombra
por los rayos de la luna proyectada,
iba sola,
iba sola
¡iba sola por la estepa solitaria!
Y tu sombra esbelta y ágil
fina y lánguida,
como en esa noche tibia de la muerta primavera,
como en esa noche llena de perfumes, de murmullos y de músicas de alas,
se acercó y marchó con ella,
se acercó y marchó con ella,
se acercó y marchó con ella… ¡Oh las sombras enlazadas!
¡Oh las sombras que se juntan y se buscan en las noches de negruras y de lágrimas!…

Infancia

Esos recuerdos con olor de helecho
Son el idilio de la edad primera.
G.G.G.

Con el recuerdo vago de las cosas
que embellecen el tiempo y la distancia,
retornan a las almas cariñosas,
cual bandadas de blancas mariposas,
los plácidos recuerdos de la infancia.

¡Caperucita, Barba Azul, pequeños
liliputienses, Gulliver gigante
que flotáis en las brumas de los sueños,
aquí tended las alas,
que yo con alegría
llamaré para haceros compañía
al ratoncito Pérez y a Urdimalas!

¡Edad feliz! Seguir con vivos ojos
donde la idea brilla,
de la maestra la cansada mano,
sobre los grandes caracteres rojos
de la rota cartilla,
donde el esbozo de un bosquejo vago,
fruto de instantes de infantil despecho,
las separadas letras juntas puso
bajo la sombra de impasible techo.

En alas de la brisa
del luminoso Agosto, blanca, inquieta
a la región de las errantes nubes
hacer que se levante la cometa
en húmeda mañana;
con el vestido nuevo hecho jirones,
en las ramas gomosas del cerezo
el nido sorprender de copetones;
escuchar de la abuela
las sencillas historias peregrinas;
perseguir las errantes golondrinas,
abandonar la escuela
y organizar horrísona batalla
en donde hacen las piedras de metralla
y el ajado pañuelo de bandera;
componer el pesebre
de los silos del monte levantados;
tras el largo paseo bullicioso
traer la grama leve,
los corales, el musgo codiciado,
y en extraños paisajes peregrinos
y perspectivas nunca imaginadas,
hacer de áureas arenas los caminos
y del talco brillante las cascadas.

Los Reyes colocar en la colina
y colgada del techo
la estrella que sus pasos encamina,
y en el portal el Niño-Dios riente
sobre el mullido lecho
de musgo gris y verdecino helecho.

¡Alma blanca, mejillas sonrosadas,
cutis de níveo armiño,
cabellera de oro,
ojos vivos de plácidas miradas,
cuán bello hacéis al inocente niño!…

Infancia, valle ameno,
de calma y de frescura bendecida
donde es süave el rayo
del sol que abrasa el resto de la vida.
¡Cómo es de santa tu inocencia pura,
cómo tus breves dichas transitorias,
cómo es de dulce en horas de amargura
dirigir al pasado la mirada
y evocar tus memorias!

Avant-propos

Prescriben los facultativos
cuando el estómago se estraga,
al paciente, pobre dispéptico,
dieta sin grasas.

Le prohíben las cosas dulces,
le aconsejan la carne asada
y le hacen tomar como tónico
gotas amargas.

Pobre estómago literario
que lo trivial fatiga y cansa,
no sigas leyendo poemas
llenos de lágrimas.

Deja las comidas que llenan,
historias, leyendas y dramas
y todas las sensiblerías
semirománticas.

Y para completar el régimen
que fortifica y que levanta,
ensaya una dosis de estas
gotas amargas.

De :Gotas amargas

Madrigal

Tu tez rosada y pura, tu formas gráciles
de estatuas de Tanagra, tu olor de lilas,
el carmín de tu boca, de labios tersos;
Las miradas ardientes de tus pupilas,
el ritmo de tu paso, tu voz velada,
tus cabellos que suelen, si los despeina
tu mano blanca y fina toda hoyuelada,
cubrirte como fino manto de reina;
Tu voz, tus ademanes, tú no te asombres;
Todo eso está ya a gritos pidiendo un hombre.

Psicopatía

El parque se despierta, ríe y canta
en la frescura matinal… La niebla
donde saltan aéreos surtidores,
de arco iris se puebla
y en luminosos velos se levanta.
Su olor esparcen entreabiertas flores,
suena en las ramas verdes el pío, pío,
de los alados huéspedes cantores,
brilla en el césped húmedo el rocío…
¡Azul el cielo! ¡Azul!… Y la süave
brisa que pasa, dice:
¡Reíd! ¡Cantad! ¡Amad! ¡La vida es fiesta!
¡Es calor, es pasión, es movimiento!
Y forjando en las ramas una orquesta,
con voz grave lo mismo dice el viento,
y por entre el sutil encantamiento,
de la mañana sonrosada y fresca,
de la luz, de las yerbas y las flores,
pálido, descuidado, soñoliento,
sin tener en la boca una sonrisa,
y de negro vestido
un filósofo joven se pasea,
olvida luz y olor primaverales,
e impertérrito sigue en su tarea
¡de pensar en la muerte, en la conciencia
y en las causas finales!
Lo sacuden las ramas de azalea,
dándole al aire el aromado aliento
de las rosadas flores,
lo llaman unos pájaros, del nido
do cantan sus amores,
y los cantos risueños
van por entre el follaje estremecido,
a suscitar voluptüosos sueños,
y él sigue su camino, triste, serio,
pensando en Fichte, en Kant, en Vogt, en Hegel,
¡y del yo complicado en el misterio!

La chicuela del médico que pasa,
una rubia adorable, cuyos ojos
arden como una brasa,
abre los labios húmedos y rojos
y le pregunta al padre, enternecida…
—¿Aquel señor, papá, de qué está enfermo,
qué tristeza le anubla así la vida?
Cuando va a casa a verle a usted, me duermo,
tan silencioso y triste… ¿Qué mal sufre?…
… Una sonrisa el profesor contiene,
mira luego una flor, color de azufre,
oye el canto de un pájaro que viene,
y comienza de pronto, con descaro…
—¡Ese señor padece un mal muy raro,
que ataca rara vez a las mujeres
y pocas a los hombres…, hija mía!
Sufre este mal…: pensar…, esa es la causa
de su grave y sutil melancolía…
El profesor después hace una pausa
y sigue… —En las edades
de bárbaras naciones,
serias autoridades
curaban ese mal dando cicuta,
encerrando al enfermo en las prisiones
o quemándolo vivo… ¡Buen remedio!
Curación decisiva y absoluta
que cortaba de lleno la disputa
y sanaba al paciente… mira el medio…
la profilaxia, en fin… Antes, ahora
el mal reviste tantas formas graves,
la invasión se dilata aterradora
y no lo curan polvos ni jarabes;
en vez de prevenirlo los Gobiernos
lo riegan y estimulan,
tomos gruesos, revistas y cuadernos
revuelan y circulan
y dispersan el germen homicida…
El mal, gracias a Dios, no es contagioso
y lo adquieren muy pocos: en mi vida,
sólo he curado a dos… Les dije:
/ «Mozo,
váyase usted a trabajar, de lleno,
en una fragua negra y encendida
o en un bosque espesísimo y sereno;
machaque hierro hasta arrancarle chispas,
o tumbe viejos troncos seculares
y logre que lo piquen las avispas,
si lo prefiere usted, cruce los mares
de grumete en un buque, duerma, coma
muévase, grite, forcejee y sude,
mire la tempestad cuando se asoma,
y los cables de popa ate y anude,
¡hasta hacerse diez callos en las manos
y limpiarse de ideas el cerebro!…
Ellos lo hicieron y volvieron sanos…».
«Estoy tan bien, doctor…». —¡Pues lo celebro!
Pero el joven aquel es caso grave,
como conozco pocos,
más que cuantos nacieron piensa y sabe,
irá a pasar diez años con los locos,
y no se curará sino hasta el día
en que duerma a sus anchas
en una angosta sepultura fría,
lejos del mundo y de la vida loca,
¡entre un negro ataúd de cuatro planchas,
con un montón de tierra entre la boca!

De: El libro de versos

La respuesta de la tierra

Era un poeta lírico, grandioso y sibilino
que le hablaba a la tierra una tarde de invierno,
frente a una posada y al volver de un camino:
-¡Oh madre, oh tierra! -díjole-, en tu girar eterno
nuestra existencia efímera tal parece que ignoras.
Nosotros esperamos un cielo o un infierno,
sufrimos o gozamos en nuestras breves horas,
e indiferente y muda tú, madre sin entrañas,
de acuerdo con los hombres no sufres y no lloras.
¿No sabes el secreto misterioso que entrañas?
¿Por qué las noches negras, las diáfanas auroras?
Las sombras vagarosas y tenues de unas cañas
que se reflejan lívidas en los estanques yertos,
¿no son como conciencias fantásticas y extrañas
que les copian sus vidas en espejos inciertos?
¿Qué somos? ¿A do vamos? ¿Por qué hasta aquí vinimos?
¿Conocen los secretos del más allá los muertos?
¿Por qué la vida inútil y triste recibimos?
¿Hay un oasis húmedo después de estos desiertos?
¿Por qué nacemos, madre, dime, por qué morimos?
¿Por qué? -Mi angustia sacia y a mi ansiedad contesta.
Yo, sacerdote tuyo, arrodillado y trémulo,
en estas soledades aguardo la respuesta.

La tierra, como siempre, displicente y callada,
al gran poeta lírico no le contestó nada.

Taller moderno

Por el aire del cuarto, saturado
de un olor de vejeces peregrino,
del crepúsculo el rayo vespertino
va a desteñir los muebles de brocado.

El piano está del caballete al lado
y de un busto del Dante el perfil fino,
del arabesco azul de un jarrón chino,
medio oculta el dibujo complicado.

Junto al rojizo orín de una armadura,
hay un viejo retablo, donde inquieta,
brilla la luz del marco en la moldura,

y parecen clamar por un poeta
que improvise del cuarto la pintura
las manchas de color de la paleta.

Un poema

Soñaba en ese entonces en forjar un poema,
de arte nervioso y nuevo obra audaz y suprema,

escogí entre un asunto grotesco y otro trágico
llamé a todos los ritmos con un conjuro mágico

Y los ritmos indóciles vinieron acercándose,
juntándose en las sombras, huyéndose y buscándose,

ritmos sonoros, ritmos potentes, ritmos graves,
unos cual choques de armas, otros cual cantos de aves,

de Oriente hasta Occidente, desde el Sur hasta el Norte
de metros y de formas se presentó la corte.

Tascando frenos áureos bajo las riendas frágiles
cruzaron los tercetos, como corceles ágiles
abriéndose ancho paso por entre aquella grey
vestido de oro y púrpura llegó el soneto rey,

y allí cantaron todos… Entre la algarabía,
me fascinó el espíritu, por su coquetería
alguna estrofa aguda que excitó mi deseo,
con el retintín claro de su campanilleo.

Y la escogí entre todas… Por regalo nupcial
le di unas rimas ricas, de plata y de cristal.

En ella conté un cuento, que huyendo lo servil
tomó un carácter trágico, fantástico y sutil,

era la historia triste, desprestigiada y cierta
de una mujer hermosa, idolatrada y muerta,

y para que sintieran la amargura, exprofeso
junté sílabas dulces como el sabor de un beso,

bordé las frases de oro, les di música extraña
como de mandolinas que un laúd acompaña,

dejé en una luz vaga las hondas lejanías
llenas de nieblas húmedas y de melancolías

y por el fondo oscuro, como en mundana fiesta,
cruzan ágiles máscaras al compás de la orquesta,

envueltas en palabras que ocultan como un velo,
y con caretas negras de raso y terciopelo,

cruzar hice en el fondo las vagas sugestiones
de sentimientos místicos y humanas tentaciones…

Complacido en mis versos, con orgullo de artista,
les di olor de heliotropos y color de amatista…

Le mostré mi poema a un crítico estupendo…
Y lo leyó seis veces y me dijo… «¡No entiendo!».

a A. de W.

Si en tus recuerdos ves algún día
entre la niebla de lo pasado
surgir la triste memoria mía
medio borrada ya por los años,
piensa que fuiste siempre mi anhelo
y si el recuerdo de amor tan santo
mueve tu pecho; nubla tu cielo,
llena de lágrimas tus ojos garzos;
¡ah! ¡no me busques aquí en la tierra
donde he vivido, donde he luchado,
sino en el reino de los sepulcros
donde se encuentran paz y descanso!

Vejeces

Las cosas viejas, tristes, desteñidas,
sin voz y sin color, saben secretos
de las épocas muertas, de las vidas
que ya nadie conserva en la memoria,
y a veces a los hombres, cuando inquietos
las miran y las palpan, con extrañas
voces de agonizante dicen, paso,
casi al oído, alguna rara historia
que tiene oscuridad de telarañas,
són de laúd, y suavidad de raso.

¡Colores de anticuada miniatura,
hoy, de algún mueble en el cajón, dormida;
cincelado puñal; carta borrosa,
tabla en que se deshace la pintura
por el tiempo y el polvo ennegrecida;
histórico blasón, donde se pierde
la divisa latina, presuntuosa,
medio borrada por el liquen verde;
misales de las viejas sacristías;
de otros siglos fantásticos espejos
que en el azogue de las lunas frías
guardáis de lo pasado los reflejos;
arca, en un tiempo de ducados llena,
crucifijo que tanto moribundo,
humedeció con lágrimas de pena
y besó con amor grave y profundo;
negro sillón de Córdoba; alacena
que guardaba un tesoro peregrino
y donde anida la polilla sola;
sortija que adornaste el dedo fino
de algún hidalgo de espadín y gola;
mayúsculas del viejo pergamino;
batista tenue que a vainilla hueles;
seda que te deshaces en la trama
confusa de los ricos brocateles;
arpa olvidada que al sonar, te quejas;
barrotes que formáis un monograma
incomprensible en las antiguas rejas,
el vulgo os huye, el soñador os ama
y en vuestra muda sociedad reclama
las confidencias de las cosas viejas!
El pasado perfuma los ensueños
con esencias fantásticas y añejas
y nos lleva a lugares halagüeños
en épocas distantes y mejores,
por eso a los poetas soñadores,
les son dulces, gratísimas y caras,
las crónicas, historias y consejas,
las formas, los estilos, los colores
las sugestiones místicas y raras
y los perfumes de las cosas viejas.

Versión impresa del perfil de José Asunción Silva, publicado el 24 de mayo de 1924. Foto: Archivo El Espectador

Filosofías

De placeres carnales el abuso,
de caricias y besos,
goza, y ama con toda tu alma, iluso;
agótate en excesos.

Y si de la avariosis te librara
la sabia profilaxia,
al llegar los cuarenta, irás sintiendo
un principio de ataxia.

De la copa que guarda los olvidos
bebe el néctar que agota:
perderás el magín y los sentidos
con la última gota.

Trabaja sin cesar, batalla, suda,
vende vida por oro:
conseguirás una dispepsia aguda
mucho antes que un tesoro.

Y tendrás ¡oh placer! de la pesada
digestión en el lance,
ante la vista ansiosa y fatigada
las cifras de un balance.

Al arte sacrifícate: ¡combina,
pule, esculpe, extrema!
¡Lucha, y en la labor que te asesina,
-lienzo, bronce o poema-

pon tu esencia, tus nervios, tu alma toda!
¡Terrible empresa vana!
pues que tu obra no estará a la moda
de pasado mañana.

No: sé creyente, fiel, toma otro giro
y la razón prosterna
a los pies del absurdo: ¡compra un giro
contra la vida eterna!

Págalo con tus goces; la fe aviva;
ora, metida, impetra;
y al morir pensarás: ¿Y si allá arriba
no me cubren la letra?

Mas si acaso el orgullo se resiste
a tanta abdicación,
si la fe ciega te parece triste,
confía en la razón.

Desprecia los placeres y, severo,
a la filosofía,
loco por encontrar lo verdadero,
consagra noche y día.

Compara religiones y sistemas
de la Biblia a Stuart Mill,
desde los escolásticos problemas
hasta lo más sutil.

De Spencer y de Wundt, y consagrado
a sondear ese abismo
lograrás este hermoso resultado:
no creer ni en ti mismo.

No pienses en la paz desconocida.
¡Mira! al fin, lo mejor
en el tumulto inmenso de la vida
es la faz interior.

Deja el estudio y los placeres; deja
la estéril lucha vana,
y, como Çakia-Muni lo aconseja
húndete en el Nirvana.

Excita del vivir los desengaños
y en soledad contigo
como un yogui senil pasa los años
mirándote el ombligo.

De la vida del siglo ponte aparte;
del placer y el amigo,
escoge para ti la mejor parte
y métete contigo.

Y cuando llegues en postrera hora
a la última morada,
sentirás una angustia matadora
de no haber hecho nada…

José Asunción Salustiano Facundo Silva Gómez (Bogotá, Colombia, 27 de noviembre de 1865- Bogotá, 23 de mayo de 1896). Poeta y escritor. Uno de los poetas más importantes e influyentes de su tiempo. Suele reconocérsele como el gran iniciador del modernismo hispanoamericano.

Hijo de Vicenta Gómez y del escritor y comerciante Ricardo Silva. Su niñez transcurrió entre los libros y las veladas literarias de los escritores del grupo El Mosaico, realizadas con frecuencia en su casa, y de la que era integrante su padre.

En enero de 1869 José Asunción ingresó al Liceo de la Infancia, dirigido por don Ricardo Carrasquilla. Como el niño de tres años recién cumplidos ya sabía leer y escribir, no entró al primer curso sino a dos más avanzados donde le pusieron el mote de «José Presunción». En febrero de 1871 ingresó en el Colegio de San José. A los diez años, con motivo de su primera comunión, escribió el poema “Primera comunión”.

Cuenta con diez años cuando muere su hermano Andrés Guillermo a causa de una epidemia de sarampión. Un año más tarde, en 1875, fallece su hermano Alfonso, a los 52 días de nacido y cuando el futuro poeta está cercano a cumplir sus trece años de edad muere su hermana Inés Soledad de seis años. Podemos imaginar el impacto de todas esas muertes en un niño. Posteriormente José Asunción Silva escribirá “Crisálidas”, poema que luego se incluyó en el apartado “Infancia” de El libro de versos, y que parece hablar de la muerte de Ines. “Unos días después, en el momento/ en que ella expiraba, / y todos la veían, con los ojos/ nublados por las lágrimas, /en el instante en que murió, sentimos/ leve rumor de alas/ y vimos escapar, tender al vuelo/ por la antigua ventana/ que da sobre el jardín, una pequeña/ mariposa dorada…”. 

En 1877 Silva ingresó al Liceo de la Infancia, regentado por el presbítero Tomás Escobar, pariente de su madre Vicenta Gómez; tres años más tarde, concluidos sus estudios, abandonó el colegio. Terminado el bachillerato, el futuro poeta hubo de atender el almacén familiar ya que la situación económica de la familia se había deteriorado. Según narra su biógrafo Enrique Santos Molano : «José Asunción Silva armó detrás del mostrador un laboratorio imponderable de observación social y psicológica. Examinaba con penetración rigurosa las personas que entraban de compras, de mirones o de visitantes a Ricardo Silva; espiaba sus gestos, estudiaba sus gustos, procesaba sus opiniones, acechaba sus peculiaridades, sus virtudes, sus defectos, y los anotaba en su memoria de ordenador y en un cuaderno. Detrás del mostrador acrecentó sus conocimientos, devoró cantidades de libros y procuró mantenerse informado de los movimientos literarios, artísticos y políticos de Europa».

  A los 19 años, sin cumplir todavía la mayoría de edad (para entonces estaba fijada a los 21), aparece como socio en las empresas de su padre y viaja a París, a pedido de éste, con el fin de establecer contactos con casas comerciales en Europa y de obtener la experiencia necesaria en dichos asuntos para cuando don Ricardo -quien sufre entonces de una enfermedad crónica, tiflitis- no esté al frente de la firma comercial ni del cuidado de la familia. Su estadía en París será definitiva en la formación de su sensibilidad como escritor. Lee a los autores renombrados del momento Charles BaudelaireAnatole FranceGuy de Maupassant, Paúl Régnard, Émile ZolaStéphane Mallarmé, a quien visitó en su casa del número 87 de la Rue de Rome y le regaló una orquídea colombiana. Lee también sobre filosofía, política y sociología. Adquiriendo modales y costumbres de dandy, asiste con frecuencia a los mejores restaurantes, salones, galerías, museos y salas de concierto. Desde París viaja a Londres y a Suiza, y cuando regresa a Colombia, en 1885 presume de su experiencia parisina y vive como un europeo en medio de la pequeña Bogotá de entonces, lo que lo hace ser blanco de la mofa de sus coterráneos.

En 1886, Silva se relacionó con un grupo de jóvenes poetas liderados por José María Rivas Groot, quienes, deseosos de conquistar un horizonte diferente para la poesía colombiana, concibieron la idea de publicar una antología poética titulada La Lira Nueva. Dicha antología representó un hito en la historia literaria del país; apareció en 1886 con ocho composiciones de Silva: “Estrofas” (luego “Ars”), “Voz de marcha”, “Estrellas fijas”, “El recluta”, “Resurrecciones”, “Obra humana”, “La calavera” y “A Diego Fallon” (luego “La musa eterna”). También participo en la antología Parnaso Colombiano(1886-87) con “Las crisálidas” y “Las golondrinas”. Simultáneamente empieza a publicar en La Miscelánea de Medellín con el seudónimo de José Luis Ríos y comienza a escribir una novela que titulará De sobremesa.

En 1887 muere el padre, Ricardo Silva, dejando a José Asunción a cargo de los negocios de la familia.

El poeta tiene 21 años de edad y debe hacer frente a la quiebra inminente de su firma comercial proponiéndose en adelante dejar en limpio el nombre de su padre y conseguir el sustento para su madre y sus hermanas. Silva conoció una corta tregua de prosperidad que le permitió reorganizar sus almacenes y abrir una sola gran tienda inspirada en los almacenes europeos, en el que vendía productos importados y mercancías nuevas pensadas para la Exposición Universal de París. Estas innovaciones hicieron que la sociedad bogotana lo llegara considerar como uno de los pioneros del modernismo social en el país. Durante cinco años, el escritor luchó por salvar de la ruina los negocios de su padre, mientras ocultaba ante su familia y la sociedad el grave estado de las finanzas familiares. Le preocupa sobremanera su honra y la de su familia ante la sociedad bogotana.

Entre 1889 y 1891, José Asunción Silva escribió “Ronda”, más conocido como “Nocturno II”, y “La protesta de la musa”, un texto en prosa.

El 11 de enero de 1891, muere su hermana Elvira, a los 19 años de edad: «Mi vida queda apenas alumbrada por otras luces y no volverá a tener nunca la claridad triunfal de mediodía con que ella la iluminaba», comentaría a Eduardo Villa en una de sus cartas. Con Elvira son cuatro los hermanos que ve fallecer, pero ni la muerte de los tres primeros, ni la de su padre, debilitaron tanto al poeta como la de su hermana preferida. En 1892, la revista Lectura para todos de Cartagena publicaría el «Nocturno» dedicado a su hermana. Publicó, también, “Los maderos de San Juan”, en homenaje a su abuela, María Jesús Frade, que también murió ese año, y las prosas líricas que agrupó bajo el nombre de “Transposiciones”.

A pesar de sus reveses económicos, siempre tiene presente la escritura: avanza en la composición de la colección de poemas Gotas Amargas y de El Libro de Versos, y en la redacción de los Cuentos Negros. Publica, además, textos en prosa y notas literarias en revistas y en periódicos bogotanos. Escribe, también, cartas a sus mejores amigos, entre éstos, a Rufino José Cuervo en París, en las que le comenta acerca de sus trabajos intelectuales.

Agobiado por las deudas y la falta de respaldo de los fiadores de su firma, en especial el de su principal apoyo, Guillermo Uribe, su quiebra comercial se hace definitiva a finales de 1892. En 1893, Silva abandonó la casa paterna ubicada en el distinguido barrio de La Catedral, para trasladarse a una mucho más modesta en el barrio de Las Aguas. Trabajó como periodista de tiempo completo en El Telegrama, redactando con Sanín Cano la columna “Casos y cosas”. Para ese entonces, Silva ya era reconocido en el país como un gran poeta e intelectual.  Durante esos meses, además, tradujo “Las voces silenciosas”, del poeta inglés Alfred Tennyson, y relatos de Anatole France y Paul Marguerite. Sus estudios y traducciones de Edgar Allan Poe, León Tolstoi, Pierre Loti y Anatole France aparecen en la serie Biblioteca Popular, que dirigió Jorge Roa.

 En 1894 acepta el nombramiento de secretario de la Legación de Colombia en Caracas. José Asunción Silva llegó a esta ciudad reconocido como un hombre de letras: las páginas de El cojo ilustrado y Cosmópolis publicaron varios textos suyos. Durante su estadía en Venezuela distribuyó su tiempo entre sus labores diplomáticas, y la escritura. 

El 28 de enero de 1895, el barco a vapor Amérique, que lo trae desde Venezuela en viaje de permiso vacacional, naufraga frente a Barranquilla. Se hunden con él los manuscritos de su obra. El Libro de Versos y los Cuentos Negros, que pensaba publicar. No continúa su viaje a Bogotá; regresa a Caracas para cumplir con su período diplomático, pero las fricciones con el ministro de la Legación el general José del Carmen Villa y su liquidez frustran su deseo de reiniciar un nuevo período en el cargo; dos meses más tarde está de nuevo en Colombia. De regreso trajo una fórmula de su invención para elaborar y colorear baldosines, la patentó en Bogotá, y en 1896 el aporte efectivo de diez socios capitalistas le permitió iniciar el ensamblaje de la fábrica y adelantar las gestiones de importación de maquinaria.

La noche del 23 de mayo (o la madrugada del día 24, según otras versiones) de 1896, tras una pequeña velada con algunos amigos, José Asunción Silva muere de un tiro en el corazón. Se da por supuesto que se ha suicidado.

Un suicidio, aceptó la Bogotá de entonces. Un asesinato, se atrevieron a sugerir otros. El debate sigue hasta hoy. Enrique Santos Molano, el más importante de sus biógrafos, defiende la hipótesis del homicidio por líos políticos y enredos con la falsificación de papel moneda.

Desde entonces, el mito alrededor de Silva se ha expandido con no pocas versiones, hipótesis, malentendidos y aclaraciones que se han acumulado a lo largo del tiempo. Su cuerpo, que no cupo en el ataúd por la rigidez del cuello tras el fallecimiento, permaneció cerca de 40 años en el cementerio de suicidas, y sólo hasta 1937 fue trasladado al Cementerio Central, donde reposa junto a su hermana Elvira.

Doce años después de su muerte aparecieron las primeras antologías y recopilaciones de la obra de José Asunción Silva, dispersa hasta entonces en periódicos, revistas y cajones. En 1908 aparecieron en España las Poesías de Silva con un breve prólogo de Miguel de Unamuno que se reprodujo en varios tomos posteriores.

Valorado y aplaudido, entre otros, por los escritores Rubén Darío, Miguel de Unamuno, Pablo Neruda y Amado Nervo, Silva es considerado por buena parte de la crítica como el poeta más importante de Colombia.

Sobre él, el ensayista mexicano Alfonso Reyes escribió: «era un doncel hermoso y torturado, noble y romano el continente, los tristes ojos de perro-nazareno”.

Como dijo Rubén Darío, fue “entre los modernos de lengua española, uno de los primeros que han iniciado la innovación métrica”. 

Obra publicada

Poesía

  • Intimidades
  • El libro de versos
  • Gotas amargas
  • Poesías varias

Novela

  • De sobremesa

Enlaces de interes:

https://enciclopedia.banrepcultural.org/index.php?title=José_Asunción_Silva

http://historico.presidencia.gov.co/asiescolombia/cultura_escr_4.htm

https://www.elespectador.com/el-magazin-cultural/perfil-de-jose-asuncion-silva-el-poeta-del-nocturno-archivos-de-el-magazin-cultural

11 Poemas de Gloria Marina Pastás Villacrés

Digamos que el deseo

es un puente frágil, levantado
sobre la hoguera de la noche
que si se quiebra
morimos calcinados
en nuestra propia hoguera
digamos que no bebimos
el vino del amor
sino agua derramada
que el deseo se va
y los versos quedan ardiendo.

*****

Y si…

el sol del mediodía devela que tu sombra es despedida
si el aire se hace montón de olvido en todo tu cuerpo
si los lirios agonizan primero, a pesar de la lluvia
si nadie sabe que te escondes bajo tu nombre
si los arroyos ya son venas vacías

entonces

levántate en el silencio, en la memoria y
reconcíliate contigo para que la tierra te sea leve.

*****

Me pides que te diga unas palabras

está bien, quédate aquí
mirándolas cómo se hunden en el agua
al lado de la tarde, cuando el sol se desangra
al pie de la noche cuando se apaga el silencio

me pides que te escriba versos
mi página en blanco está a la espera
de encender tu cuerpo con mis manos

daré a luz poemas con el claro de tus ojos
sonidos de mi sangre, ríos sin fin ni principio
que te salven de ser sed que muere en otra sed.

Nuevamente

se extendió la noche
la luna estaba oscura
no había estrellas ni luciérnagas

sólo en tus ojos brilló toda la luz.

*****

Mientras voy muriendo, en primavera

aprieto un árbol entre mis manos
sus ramas, sus hojas, su corteza las estrujo
exprimo su savia que corre amarga entre mis dedos
hasta que el crujido de mi espíritu germina en la página
como un árbol nuevo y la muerte ya no es la muerte.

En el altar la negaste

como Judas, lavaste tus labios con agua bendita
ante la aguda mirada de los santos

olvidaste

que lo oscuro del deseo les pertenece

alabado sea el placer

que los habita cuando pecan al sonar las campanas.

*****

Traigo en las manos una constelación de luciérnagas

las esparzo en su centro para alumbrar sus esquinas
telarañas me envuelven, me arrastran
hasta el plano geográfico del universo

salto de nuevo, llego al cielo con la punta del zapato y una piedrita
el samán que todo lo mira se sonroja, me abrazo a las ranas
que croan de la risa donde desemboca la tarde

es la rayuela de la niñez que nos salva
del olor a miedo que dejan los adultos.

Este cuerpo

de arrugas y desarrugas
de contracciones y dilataciones
resiste afanes, esperas, temblores
tiene ritmo, es frágil y esquivo

se levanta, se aleja, se abre, se agrieta, se rompe
llora, gime, agoniza, ríe y suspira

pero no sabe, cuando deja de ser salto y se vuelve caída

no sé vejez, pero te absuelvo

no serás tú quien devore mi cuerpo, seré yo quien te cuente
la falsa esperanza de una mendiga que muere de vieja
con el alma de rodillas sin desear nada.

*****

En la pesadez de la tarde de domingo

detrás del cristal empañado
algunas hojas de las palmas agonizan
otras tiemblan, otras nacen
todas las hojas son la misma hoja
anciana y verde

llueve, como una letanía sobre la hierba

nada ocurre

salvo las horas irrepetibles y gastadas
en un péndulo demente

esperando un mañana que será siempre mañana.

Como un felino

saca los pies de la tierra
camina al borde del abismo
observa morir la noche

oye cómo se quiebra
la punta desnuda del iceberg
cómo respira el mar en tu boca

y si escuchas rugir
las flautas de tus huesos, calla
el silencio animal será tu único lenguaje.

*****

No es de la verdad

de lo que hablo, es
de lo que no cambia
lo que cubre
el rostro humano
hablo del sudario
de la mentira
que a diario se lava
para ascender cayendo
en un mundo que supura.

Gloria Marina Pastás Villacrés. (Ipiales, Colombia, 30 de julio de 1958). Poeta. Maestra jubilada. Licenciada en español y Literatura de la Universidad de San Buenaventura, Cali; es magister en Lingüística y español, Universidad del Valle (1987), y en Promoción de la Lectura, Universidad de Castilla La Mancha, España.

Ha participado en varios recitales poéticos en Cali. Su primera obra, Al sur del silencio, obtuvo Mención de Honor, en el XXX, Concurso de Ediciones Embalaje (en el marco del XXXVIII Encuentro de mujeres poetas colombianas, Museo Rayo, Roldanillo), fue publicada por El taller Blanco Ediciones, en agosto de 2023.

Invitada al Festival de poesía Cali, 2023, Invitada a la Feria del libro, Cali, 2023. Revistas nacionales e internacionales han publicado sus poemas.


Nota : Todo el contenido poético así como la bio y fotografías compartidas ha sido seleccionado y cedido por la autora para su publicación en esta página.  Poiesis https://poetryalquimia.org/

¡Gracias a Gloria Marina Pastás por su generosidad, atención y confianza!


Enlaces de interés :

https://www.facebook.com/profile.php?id=100093342183217

Poemas de Albalucía Ángel

Esta página es de poesía pero también queremos dar presencia a algunas mujeres que, aunque no escribieron poesía, o no destacaron por ser poetas, su voz como mujeres, pioneras y/o escritoras es tan importante en la historia que creemos deben ser incluidas.

Este es el caso de la extraordinaria Albalucía Ángel.

Una de nuestras Imprescindibles.


Sueños del agua

seré lluvia

serena

compañera de viaje

en tiempos sin

campanas

mientras buscas

el nido donde

dejar tus sueños

y colgar una

hamaca

de amanecer a

amanecer

seré lluvia

fugaz

de madrugada

lluvia de

llanto

dulce

seré lluvia

del retorno.

 Cantos y encantamiento de la lluvia. Bogotá: Apidama Ediciones(2004)

Cristales

son testigos mi

sangre

y el canto gris

del alba

te regalé mis alas

mariposa.

Cantos y encantamiento de la lluvia. Bogotá: Apidama Ediciones(2004)

Ranuras

encontraré de nuevo

ese lamento

dulce

de la quena

que nos dejó

la piel

amable

adormecida

y ese olor a

manzana

entre mis manos

como entonces

al alba

viajaré

hacia tus

sueños

sin promesas

desandaré el camino

musgoso

empetalado

y beberé

en silencio

de tu muerte pequeña

asistirá

encajera

sin memoria

la torre de París.

Zonas de hechizo

hoy llueve

amada 

mientras que tú 

navegas

dulce
por mi anhelo
y tu mirar
de almendra
deja en mi piel
como una quemadura

hoy llueve
y atrás queda el

desierto.

Cantos y encantamiento de la lluvia. Bogotá: Apidama Ediciones(2004)

Albalucía Ángel, la escritora censurada que se atrevió a narrar sin miedo los peores horrores de la época de la Violencia partidista en Colombia.

Albalucía Ángel Marulanda (Pereira, Colombia, 7 de septiembre de 1939), también conocida como Albalú. Escritora, Poeta, docente, investigadora, conferencista, música y crítica de arte y cine. Doctora Honoris Causa 2022 por la Universidad de Colombia en reconocimiento por sus aportes a la literatura del país y de América Latina.

Tuvo un estrecho vínculo literario con varios de los escritores del boom latinoamericano, pero se la considera de un estilo independiente. Algunos críticos la consideran una de las pioneras del postmodernismo latinoamericano y otros la catalogan como una de las mujeres olvidadas de la generación del boom latinoamericano.

Nació en el seno de una familia de clase media alta de corte tradicional y vivió en su infancia los duros años de la violencia en su país. Ambos elementos marcaron fuertemente su literatura. A los 14 años, un fotógrafo que había contratado su madre le proporciono infinidad de libros, con lo cual a los 15 años había leído tanto que sus propios amigos decían que «para hablar con ella había que comprar diccionario». Y su madre le dijo ¿usted por que no es del montón ?

Se muda a Bogotá para realizar sus estudios universitarios y alejarse del ambiente opresivo de la vida de provincia. Estudia Letras e Historia del Arte y Filosofía en la Universidad de los Andes (Bogotá).

En la década de 1960 Albalucía Ángel se gana la vida ejerciendo el oficio de «diseuse» de la canción folklórica, ayudándose con una guitarra

En 1964 viaja a Europa para proseguir su formación en la universidad de La Sorbona y cursar cine en la Universidad de Roma. Sobre fines de esa década de 1960, empieza a escribir.

A partir de 1964, Albalucía Ángel reside en distintas ciudades europeas como París, Roma, Barcelona y Londres, aunque por ciertos períodos vuelve a vivir en Colombia. En la etapa de Barcelona vive un tiempo con Gabriel García Márquez y su esposa, Mercedes Barcha. “Yo venía de cantar porque yo me ganaba la vida cantando, entonces llegaba donde el Gabo a dormir pero a las dos de la mañana, ahí estaban Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes o podía estar Julio Cortázar. Y yo llegaba como interrumpiendo esa tertulia de sabiduría, esos presocráticos latinoamericanos y yo venía rendida y decían: ‘Ay, por fin llegó Albalú; cántanos una ranchera’. Y yo cantaba y nunca se habló que yo fuese escritora”. Entonces un día Vargas Llosa entró donde Carlos Barral mi editor, yo salía con “Dos veces Alicia”, y dice: ‘oye qué haces aquí’. Y digo me sacaron un librito y dice ¿Tú eres escritora? Esa noche en la tertulia de Gabo dijo el Mario, ‘¿oigan ustedes: sabían que Albalú era escritora?’. Y me pidieron que cantara una ranchera. Otro día me dice Carlos Fuentes, dos años después, ‘oye vámonos en tu coche, se rompió el coche, por obra de Dios sería, y caminamos’. Yo le contaba a Carlos una de mis historias y él no quería que parara. Cuando llegamos a la cena dice Fuentes: ‘¿ustedes sabían que Albalú es escritora?’. Alguien dijo: ‘se perdieron las gambas al ajillo’. Así fue, nunca se supo que yo era escritora.

Sus primeras novelas, Girasoles en invierno (1970) y Dos veces Alicia (1972), se ambientan en París y Londres respectivamente, y reflejan sus experiencias en Europa. Con la primera ya consigue relevancia internacional y gana una mención en el Concurso Esso de Literatura de 1966. 

Su consagración literaria y obra mas importante es Estaba la pájara pinta sentada en el verde limón (1975). La novela se ambienta en la Colombia de su juventud, marcada por la guerra civil conocida como La Violencia (1948 – 1958). Con esta obra gana en 1975 el premio Vivencias de Cali en la Bienal Nacional de Novela. Fue la primera vez que otorgaron el premio a una mujer.

Hay que resaltar la historia que rodea a la publicación de esta novela ya que en 1972, estando en Madrid, es atracada y duramente golpeada. “Me destrozaron la cabeza y la columna vertebral”, contó en 2015. El ataque la obliga a estar 8 meses con “profundos dolores”: “Ese golpe me trae a Colombia, y con eso que tengo en mi cuerpo y en mi ser, escribo Estaba la pájara pinta sentada en el verde limón. Estaba muriéndome cuando escribí La pájara pinta… Todos los días decía: «No me puedo ir, este libro hay que escribirlo” «Yo me había casi muerto porque unos hombres me atacaron en Madrid y tuve una muerte, yo pasé al otro lado de la vida y regresé. Con el milagro de regresar supe que mi compromiso era de vida o muerte. Cada día decía, yo no me puedo morir, yo no me puedo morir, la cabeza me la habían vuelto pedazos. Y significó un gran sacrificio físico porque yo tenía unos dolores de cabeza que se fueron aliviando a medida que hacía la catarsis. Entonces vine a Colombia a morirme. Estaba desahuciada prácticamente y al tiempo recogí una maleta llena de recortes de prensa, no existía nada que uno pudiera llevarse en memoria usb y llegué a Madrid llena de historias. Llené las paredes de mi cuarto de periódicos y en la mañana amanecía y miraba las paredes y lloraba. Entonces la catarsis fue un compromiso natural de vida. Fue un gran sacrificio. Resulta que me liberé mucho y el mayor reto fue la verdad y nada más que la verdad.No traicioné la historia. Cuando la terminé supe que lo había logrado y le dije a Carlos Barral mi editor, mi amigo, no publiques todavía, me temo que me voy a ganar un premio en Colombia. Mi ritmo fue catártico total, yo hacía catarsis todos los días no por mí personalmente, yo siempre hice una catarsis por el dolor colombiano, una catarsis colectiva.»

A Albalú, tanto Julio Cortázar como la que entonces era su esposa, Ugné Karvelis, intentaron -sin éxito- que se tradujera al francés su novela «Estaba la pájara pinta sentada en el verde limón».

Alejandra Jaramillo (a la derecha) considera a Albalucía Ángel una de las mejores escritoras de la historia colombiana. / Oscar Pérez – El Espectador

Colombia vuelve a ser el tema central en su libro de cuentos cortos ¡Oh, gloria inmarcesible! (1979). Las historias tipo pastiche critican la corrupción, el narcotráfico y la violencia que subyacen a la sociedad colombiana, incluso cuando el país se anuncia como un lugar idílico de vacaciones.

En sus obras Misiá señora (1982) y Las andariegas (1984), Ángel se centra en uno de los otros temas que marcaron su obra: el feminismo y los derechos de las mujeres.

En relación a su novela Misiá señora, la autora contó que el periodista Manuel Cerezales, el marido de la gran novelista Carmen Laforet le dijo: « Usted va a ser una escritora increíble ,olvidese, a usted no le van a dar flores porque yo ya leí este libro y esto es tremendo»

La editora y poeta española Ana Maria Moix definió el libro como «El antipanfleto femenino «

A fines de la década de 1980 deja de publicar hasta que regresa en 2002 con la novela Tierra de nadie. El libro fue editado con fondos recolectados por su círculo de amigos y su tiraje fue de apenas 100 ejemplares. Los libros fueron distribuidos entre quienes ella seleccionó.

Escribió los cuentos ¡Oh gloria inmarcesible!, El guerrillero y Apagá y vámonos, los dos últimos fueron posteriormente traducidos al inglés y publicados en una antología de la Universidad de Harvard (2020). Publicó también los ensayos Del mito del hombre: espíritu de la poesía y del hombre en la historia del arte, Visión del arte, la pieza de teatro Siete lunas y un espejo, y los poemarios Cantos y encantamiento de la lluvia y La gata sin botas.

A la pregunta planteada por la periodista Alejandra Jaramillo para El Espectador ¿Cuáles son tus incunables? ¿Cuál es esa tradición que ha alimentado siempre tu escritura? la escritora respondió :

En la obra «Albalucía ángel en sus propias palabras*(Albalucía ángel in her own Words) de Mary luz botero, la autora dice:

Albalucia y Libro

 El 27 de abril de 2015, en el marco de la Feria Internacional del Libro de Bogotá, el Ministerio de Cultura y la Universidad Nacional de Colombia rindieron homenaje a Albalucía Ángel, reconocida por Estaba la pájara pinta sentada en el verde limón, novela publicada hace cuatro décadas y reeditada ese año por Ediciones B.

 Liliana Ramírez, docente de literatura de la Universidad Javeriana, leyó la siguiente carta a Albalucía Ángel durante la ceremonia, con el fin de destacar el papel preponderante que tiene la novela para las nuevas generaciones, quienes, gracias a su lectura de la obra “han vuelto a creer en la fuerza de la literatura y el arte para impactar el mundo”: 

Bogotá, abril 25 del 2015      

Querida Albalucía:  

Hace unos días en el desayuno, en medio del corre-corre entre el huevo, la leche y el bus que ya viene, mi hija Emilia me contó que en el colegio les habían hecho un taller sobre memoria y víctimas para reflexionar este 9 de abril, sobre nuestros contextos de violencia.  Señaló impresionada, que cuando estaban discutiendo quién era una víctima, un compañero había propuesto no referirse a los muertos como víctimas y reconocer como víctimas solo a los que quedan vivos porque “por los otros ya no se puede hacer nada”. Emilia se preguntó aterrada ¿Qué pasaba  entonces con los muertos?, ¿Qué papel jugaban en ese “por ellos ya no se puede hacer nada”? De alguna manera le parecía una terrible violencia esa propuesta de no nombrarlos, no acordarse de ellos, no reconocer su ausencia. Hablamos entonces, ella y yo, de cómo en Puerto Berrío los habitantes del pueblo recuperaban los cádaveres que vienen río abajo, los adoptan, les dan un nombre que aunque no es nunca el de ellos, los dignifica y humaniza. Y aunque ni ellos ni sus familias se enteren de que alguien les ora y lleva flores, en esa comunidad que hace duelo, en la que todo muerto tiene rostro e historia, la violencia sigue doliendo y les es necesario resistirse a ella. Muchachos como Emilia, Albalucía, con sed de memoria porque saben este país suyo son los que leen ahora tu Pájara.  

También hace poco, el otro día en la clase de Narrativa Colombiana en la Javeriana, Harold un estudiante caleño nos contaba que en Semana Santa había ido de vacaciones a ver a su gente y estando sentado comiéndose una hamburguesa con una amiga en un café, el mesero se le arrimó y le dijo: “Sentate pal otro lado que te vean la cara. No vaya y sea que te confundan”. Harold nos contó esto críticamente para decirnos que cuando vivíamos acá en Bogotá pensábamos que la violencia era algo excepcional…. pero otra estudiante, Camila, dijo que tristemente que la violencia era tan poco excepcional en nuestras vidas que todos habíamos entendido en lo que dijo Harold que el riesgo era que pasara un sicario y le disparara pensando que era otro. Estos muchachos, que se saben envueltos en un marco social determinado por la violencia, pero que se impresionan y entristecen con ello son los que hoy te leen, Albalucía

En estos últimos años hemos vuelto a leer tu Pájara en mis clases y me ha impresionado la recepción que tiene entre los jóvenes. Acostumbrados ya a fragmentos y múltiples voces, a tiempos no lineales, contrapuntos y simultaneidades, sin mucha dificultad se sumergen en una relación profunda e intensa con la novela. Se entregan a la lectura como un rito, la asumen como un diálogo, se sientan dispuestos a escuchar con cuidado y luego, en clase y en sus textos, no te imaginas como le contestan. Natalia, por ejemplo dice: “Lo que se narra acá no es solamente la historia de una niña, o sus papás, o su empleada, o de campesinos afectados por la guerrilla, o de estudiantes que se levantaron en contra del gobierno; lo que se ve acá es la historia de Ana, Lorenzo, Valeria, don Valeriano, o doña Cecinda y don Gregorio; y si las Aparicio tienen las mismas costumbres de mis tías entonces es también la historia de ellas, y si Sabina habla idéntico a mi abuela entonces es su historia, y si la mamá de Ana es igual a la mía entonces ahí está ella. Es una historia con rostros, nombres propios e historias de vida. Y si mi mamá, mis abuelos y mis primos están acá, entonces yo estoy con ellos. Yo estoy en esta historia de guerras, de matanzas, de prisioneros políticos, de torturas, de desplazamientos; yo estoy con esas familias que fueron obligadas a dejarlo todo atrás  y comenzar de nuevo, yo estoy con esos estudiantes que pelearon por la justicia. Esta es mi historia”. 

Y sí, Albalucía, los muchachos sienten que la novela les habla a ellos. Reconocen no solo canciones y juegos como “estaba la pájara pinta sentada en su verde limón” o  “tun tun, quién es, la vieja Inés con las naguas al revés”, sino también  El ley, la Pony malta, las Chocolatinas Jet, el  jabón Palmolive. Se sienten en su casa con el: “¡Pero véame este niño cómo está de langaruto!” o “Yo tengo micos en la cara o qué?”. Reciben sin tener que preguntar quiénes son, las voces de Lleras Restrepo, doña Bertha, Chispas. Reconocen historias ya contadas en sus mesas sobre abuelos y tíos que vivieron el 9 de abril, las elecciones en las que subió Laureano Gómez, la votación del referendo por el Frente Nacional…. Y, sin embargo, esas Natalias en algunos momentos preguntan: “Yo por qué no conocía éste suceso? ¿Por qué no había escuchado esta parte de la historia?” Y entonces se enteran de la muerte de Uriel Gutiérrez y otros ocho estudiantes, en 1954, cuando conmemoraban el día del estudiante caído por  la muerte de otro estudiante que, 25 años atrás, protestó por la masacre de las bananeras, o  por primera vez oyen hablar del episodio de la Plaza de Toros de Santa María el 5 de febrero de 1956 en el que los agentes de inteligencia al servicio del dictador Rojas Pinilla sembraron el terror matando a un número no identificado de personas que pudieron haber sido, dos, tres, nueve, treinta y siete, como venganza por el abucheo que había recibido en la plaza la hija del general la semana anterior. Y entonces la novela los inserta en su historia, se las completa y pluraliza. Se las completa porque les cuenta cosas que no sabían y se las pluraliza porque les deja oír a Joaquín Estrada Monsalve, Ministro de Educación de Ospina Pérez, al Flaco Bejarano que llora la muerte de su Flower, a la misma Ana dando cuenta del 9 de abril en las calles, en Palacio, en Bogotá, en los colegios y plazas de otros pueblos. Les deja oír a Don Anselmo contar cómo tuvo que huir de su tierra horrorizado por los bandoleros y el corte de mica o el corte de franela y también a Teófilo Rojas, alias Chispas, narrando el asesinato de los que le dolían a él.

Pero, ¿sabes Albalucía? Más que recibir la historia de su país creo que lo que conmueve a los muchachos (les crea empatía) es recibirla como memoria, sabiendo que es provisional y falible, que está habitada desde lo privado por alguien, por Ana que perdió la fe en la magia el día en que el ratón Perez olvidó dejarle algunas monedas por su diente caído en medio del 9 de abril, por Ana que vivió el dolor del Che muerto en el dolor de la muerte de Valeria su amiga rebelde o en el cuerpo de Lorenzo, su novio torturado.  A los muchachos los apela la novela porque encarna la historia en un rostro, les pasa lo público por lo privado. Y, Albalucía, a partir de estas lecturas en las que la historia no son ya solo eventos y fechas sino seres humanos determinados cotidianamente por ella, algunos han vuelto a creer en la fuerza de la literatura y el arte para impactar el mundo. Hernán, por ejemplo, quien se graduó hace poco y consiguió trabajo como profesor de sociales, decidió discutir con sus estudiantes ciertos eventos históricos a partir de la literatura y no de la historia misma porque piensa que el 9 de abril vivido por Flower y el Flaco Bajarano o la Violencia bipartidista de la que le tocó huir a Don Anselmo, les eran más reales a sus propios estudiantes que los datos de muertos y eventos. Es que tu literatura humaniza la historia;  nos la vuelve a hacer nuestra y por tanto, nos vuelve a hacer responsables de ella con horror y afecto.  

Pero quiero contarte además,  Albalucía, que a pesar de asomarnos a los ojos del monstruo como dice una Valeria de la Javeriana, los muchachos salen del mundo de Ana esperanzados, de alguna manera. Cuando leen cómo en tu novela el dolor de una violación es sanado en un acto de amor, aunque esta sanación no sea para siempre, saben que el duelo es posible aunque sea interminable, mucho más en las condiciones de un país como el nuestro en el que hay que hacerlo en medio del dolor que cada semana vuelve a hurgar porque vivimos aún en medio del conflicto. Para sanarnos un poco en medio del camino, una y otra vez en las clases repasamos tu novela cuando dices:

“Porque si yo te cuento cómo Lorenzo me despertó esa noche: oye, ¿por qué no hacemos el amor, y no alcancé a responderle porque me estaba acariciando, ¡sabías que tu pecho es el más lindo del mundo?, y comenzó a mamar muy  dulcemente, a despertar mi cuerpo, a descubrirlo, me lo he soñado siempre, susurró, y su lengua quemaba como una llama viva, absorvía mis jugos, me colmaba de tibiezas que me hacían deshacer en suaves sacudidas, yo también lo he soñado, repetí, mientras sentí su miembro ávido, buscando, taladrando, me haces daño, gemí, pero no me dio tregua y aquel dolor era algo insoportable, yo no puedo, ¡no puedo!, porque el cuerpo de Alirio era el que me montaba haciéndome sentir lo de aquel día en el cañaduzal: cómo es tu amiga, ¡tan linda como tú?, me preguntaba mientras sus manos me hurgaban sudorosas, y yo sentí el contacto de algo duro entre mis piernas mientras que él se iba poniendo todo tenso, no te hace daño quieta, no tengas miedo amor, y con su boca me sofocó los gritos, ¡te gusta así…?, pero no soportaba, ¡que no! forcejee, pero él me abrió los muslos,  no temas, y comenzó a salir y a entrar, a levantarme en vilo mientras sus manos apaciguaban  mis caderas, sin violencia, sin prisa, hasta que al fin aquel dolor  dejó de ser como una cuchillada y  y la imagen de Alirio se fue descomponiendo,  y de nuevo aquel vértigo, pero era diferente porque la nausea no me acosó esta vez ni se rompieron las entrañas sino que más bien se fueron esponjando como una flor que se abre en muchos pétalos, y sin pensar en nada más yo me dejé invadir de esa violencia que socavaba con ternura y me enseñaba cuál es la diferencia entre dar y entregar, entre una piel hermana y una piel mentirosas, es la felicidad le oí decir, y me sentí de pronto impulsada hacia un espacio enorme, quieto al principio, como si nada lo habitará, y luego fui cayendo, cayendo,largamente, dulcemente, colmada”.

Cuando leemos esto, nos damos cuenta  de que el duelo es posible para este país y para nosotros. Nos damos cuenta de que hay que hacer memoria, darle la cara al horror de nuestras historias públicas y privadas, reconocer el dolor, pero luego dejar cicatrizar, porque como dice Piedad Bonnett  “Las cicatrices, (pues), son las costuras / de la memoria,/un remate imperfecto que nos sana/dañándonos. La forma/ que el tiempo encuentra de que nunca olvidemos las heridas”.

Por todo esto, Albalucía, gracias. 

Liliana Ramírez

Docente de Literatura de la Universidad Javeriana

Obra

Novela

  • Los girasoles en invierno, 1970
  • Dos veces Alicia, 1972
  • Estaba la pájara pinta sentada en el verde limón, 1975
  • Misiá señora, 1982
  • Las andariegas, 1984
  • Tierra de nadie, 2002

Ensayo

  • Del mito del hombre: espíritu de la poesía y del hombre en la historia del arte, 1975
  • Visión del arte’

Cuento

  • ¡Oh, gloria inmarcesible!, 1979

Teatro

  • Siete lunas y un espejo, 1991
  • La manzana de piedra

Poesía

Cantos y encantamiento de la lluvia, 2004

 La Gata sin Botas (2004)

Ultima Obra publicada :

 De vuelta del silencio. Conversaciones con escritoras de América Latina. Autora: Albalucía Ángel. Medellín, Editorial Universidad de Antioquia, 2022. En palabras de la propia autora este libro es :

El viernes 23 de septiembre de 2022 la Universidad Nacional de Colombia le otorgó a la escritora Albalucía Ángel, el Doctorado Honoris Causa por sus aportes a la literatura del país y de América Latina.

Enlaces de interés :

https://web.archive.org/web/20160304050614/http://www.colombiaaprende.edu.co/recursos/superior/handle/literaturacolombiana/pdf_files/bibliog4.pdf

https://www.elespectador.com/el-magazin-cultural/albalucia-angel-la-pajara-en-vuelo-article-557068/

https://books.google.es/books?id=pmGKEAAAQBAJ&pg=PT5&lpg=PT5&dq=La+gata+sin+botas+(2004)+Albalucia&source=bl&ots=wScSfKwL7l&sig=ACfU3U2O8-n0qov1nCgkD8MViFyGKqPH-g&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjm5rilgNqCAxX7VaQEHaNIDEA4FBDoAXoECAMQAw#v=onepage&q=La%20gata%20sin%20botas%20(2004)%20Albalucia&f=false

https://revistacronopio.com/erase-que-sera-albalucia-angel-sara-serna-loaiza/

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&ved=2ahUKEwjF5Z-Y69mCAxWjQ6QEHVVVDJw4ChAWegQIGhAB&url=https%3A%2F%2Fpoligramas.univalle.edu.co%2Findex.php%2Fpoligramas%2Farticle%2Fdownload%2F12668%2F15500%2F49027&usg=AOvVaw3t0fjAU33hPrAbNN_wsF2l&opi=89978449

15 Poemas de Raúl Gomez Jattin

Lola Jattin

Más allá de la noche que titila en la infancia
Más allá incluso de mi primer recuerdo
Está Lola – mi madre – frente a un escaparate
empolvándose el rostro y arreglándose el pelo
Tiene ya treinta años de ser hermosa y fuerte
y está enamorada de Joaquín Pablo – mi viejo –
No sabe que en su vientre me oculto para cuando necesite
su fuerte vida la fuerza de la mía
Más allá de estas lágrimas que corren en mi cara
de su dolor inmenso como una puñalada
está Lola – la muerta – aún vibrante y viva
sentada en un balcón mirando los luceros
cuando la brisa de la ciénaga le desarregla
y el pelo y ella se lo vuelve a peinar
con algo de pereza y placer concertados
Más allá de este instante que pasó y que no vuelve
estoy oculto yo en el fluir de un tiempo
que me lleva muy lejos y que ahora presiento
Más allá de este verso que me mata en secreto
está la vejez – la muerte – el tiempo incansable
cuando los dos recuerdos: el de mi madre y el mío
sean sólo un recuerdo solo: este verso

Raúl y su madre Lola

Que te vas a acordar Isabel

Que te vas a acordar Isabel

de la rayuela bajo el mamoncillo de tu patio

de las muñecas de trapo que eran nuestros hijos

de la baranda donde llegaban los barcos de La

Habana cargados de…

Cuando tenías los ojos dorados

como pluma de pavo real

y las faldas manchadas de mango

Qué va

tú no te acuerdas

En cambio yo no lo notaste hoy

no te han contado

Sigo tirándole piedrecillas al cielo

Buscando un lugar donde posar sin mucha fatiga

el pie

Haciendo y deshaciendo figuras en la piel de la

tierra

y mis hijos son de trapo y mis sueños de trapo

y sigo jugando a las muñecas bajo los reflectores

del escenario

Isabel ojos de pavo real

Ahora que tienes cinco hijos con el alcalde

y te paseas por el pueblo con un chofer endomingado

ahora que usas anteojos

cuando nos vemos me tiras un “qué hay de tu vida”

frío en impersonal

Como si yo tuviera eso

Como si yo todavía usara eso.

El Dios que adora

Soy un dios en mi pueblo y mi valle
No porque me adoren  Sino porque yo lo hago
Porque me inclino ante quien me regala
unas granadillas o una sonrisa de su heredad
O porque voy donde sus habitantes recios
a mendigar una moneda o una camisa y me la dan
Porque vigilo el cielo con ojos de gavilán
y lo nombro en mis versos  Porque soy solo
Porque dormí siete meses en una mecedora
y cinco en las aceras de una ciudad
Porque a la riqueza miro de perfil
mas no con odio   Porque amo a quien me ama
Porque sé cultivar naranjos y vegetales
aún en la canícula   Porque tengo un compadre
a quien le bautice todos los hijos y el matrimonio
Porque no soy bueno de una manera conocida
Porque amo los pájaros y la lluvia y su intemperie
que me lava el alma  Porque nací en mayo
Porque mi madre me abandonó cuando precisamente
más la necesitaba   Porque cuando estoy enfermo
voy al hospital de caridad   Porque sobre todo
respeto sólo al que lo hace conmigo   Al que trabaja
cada día un pan amargo y solitario y disputado
como estos versos míos que le robo a la muerte

Un probable Constatino Cavafis a los 19

Esta noche asistirá a tres ceremonias peligrosas 
El amor entre hombres 
Fumar marihuana
Y escribir poemas

Mañana se levantará pasado el mediodía
Tendrá rotos los labios
Rojos los ojos
y otro papel enemigo

Le dolerán los labios de haber besado tanto
Y le arderán los ojos como colillas encendidas
Y ese poema tampoco expresará su llanto

El agresor oculto

Me envenenó la vida
Me sustrajo de mi movimiento natural
y me entregó a las sombras
de los amores no correspondidos
Me trastocó los sueños
metiéndose como un conspirador entre sus grietas
Desempolvó recuerdos
que hablaban de partidas y de adioses
Mientras tanto mi alma
acostumbrada a la desgracia
lo veía hacer
como un condenado que presencia
el levantamiento del patíbulo

El disparo final en la Vía Láctea

En el cielo profundo de mis masturbaciones
ocupas ese ámbito de deseo irrefrenable y voraz
Inagotable y tierno que te devora el sexo
aunque tú no lo sepas   Tu cuerpo habita el mío
Y es tan mío como no pudo serlo allá
en la realidad   Es mío cuando yo te deseo
De esa misma manera impalpable y eterna
como este libro es tuyo   Como yo soy de ti

Habitamos el ocho   Doble infinito
de los dos universos   El 8 de los círculos
El que parece dos astros hermanos y gemelos
El que parece dos ojos   Dos culos cercanos
El que parece dos testículos besándose

Cuando llegas a mi cielo estoy desnudo
y te gustan las columnas de mis pierna
para reposar en ellas   Y te asombra
mi centro con su ímpetu y su flor erecta
y mi caverna de Platón carnal y gnóstica
por donde te escapas hacia la otra vida
Y en ese cielo te entregas a ser lo que verdaderamente
eres   Agresión de besos   Colisión de espadas
Jadeo que se estrella como un mar contra mi pecho
Locura de tus ojos orientales alumbrando
la aurora del orgasmo mientras tus manos
se aferran a mi cuerpo   Y me dices
lo que yo quiero y respiras tan hondo
como si estuvieras naciendo o muriendo
Mientras nuestros ríos de semen crecen
y nuestra carne tiembla y engatilla su placer
hacia el disparo final en la Vía Láctea

En las sabanas de nuestro cielo hay nubes
perfumadas de axilas y delicados residuos
del amor   En la almohada el hueco
que tu cabeza ha dejado oloroso a jazmines
Y en mi alma y mi cuerpo el inmenso dolor
de saber que desprecias mi amor

Oh tú por quien mi vida renació
dentro la lumbre de la muerte

Yo tengo para ti mi buen amigo

Yo tengo para ti mi buen amigo

un corazón de mango del Sinú

oloroso

genuino

amable y tierno

(Mi resto es una llaga

una tierra de nadie

una pedrada

un abrir y cerrar de ojos

en noche ajena

unas manos que asesinan fantasmas)

Y un consejo

no te encuentres conmigo

Los poetas

Los poetas – Amor mío – son 

unos hombres horribles unos 

monstruos de soledad – evítalos 

siempre – comenzando por mí.

Los poetas – Amor mío – son 

para leerlos. Más no hagas caso a 

lo que hagan en sus vidas.

Veneno de serpiente cascabel

Gallo de ónix y oros y marfiles rutilantes 
quédate en el ramaje con tus putas mujeres 
Hazte el perdido El robado Hazte el loco 
Anoche le oí a mi padre llegó tu hora

Mañana afílame la tijera para motilar al talisayo 
Me ofrecieron una pelea para él en Valledupar 
Levántate temprano 
y atrápalo a la hora del alimento Dijo mi padre

Talisayo campeón en tres encuentros difíciles 
He rogado y llorado que te dejen para siempre
como padre gallo
Pero a mi padre ya le dieron el dinero 
y me compró un juego de dominó para engañarme

Pero ya estás cantándole a la oscuridad 
para que se vaya Te contestaron tus vecinos 
Y mi padre está sonando sus chancletas en el baño 
Es imposible evitar que te manden otra vez a la guerra
Porque si mañana te espanto padre de todas maneras 
hará prenderte por José Manuel el indio Así que 
prepárate a jugarle sucio a su contenedor Pues 
le robé al indio un veneno de serpiente cascabel 
para untarlo en las espuelas de carey

En medio del tumulto y la música de acordeones 
me haré el pendejo ante los jueces que siempre 
me han creído un niño inocente y te untaré 
el maranguango letal. Es infalible como el mismo diablo 

Voy a apostar toda mi alcancía a nuestra victoria 
Con lo ganado construiré un disfraz de carnaval 
y lo adornaré con tus mejores plumas

Si las nubes

Si las nubes no anticipan en sus formas la historia de los hombres

Si los colores del río no figuran en los designios del Dios de las aguas

Si no remiendas con tus manos de astromelias las comisuras de mi alma

Si mis amigos no son una legión de ángeles clandestinos

Qué será de mí.

De lo que soy

En este cuerpo

en el cual la vida ya anochece

vivo yo

Vientre blando y cabeza calva

Pocos dientes

Y yo adentro

como un condenado

Estoy adentro y estoy enamorado

y estoy viejo

Descifro mi dolor con la poesía

y el resultado es especialmente doloroso

voces que anuncian: ahí vienen tus angustias

Voces quebrada: ya pasaron tus días

La poesía es la única compañera

acóstumbrate a sus cuchillos

que es la única

El mercader de las palabras

Viviste de ella

No le pagaste su valía en lo que valía

La vida te llevaba hacia otras cosas

Distraído te olvidaste de la Inspiradora

y ella se alejó de tí

No le ofrecías un altar de sus merecimientos

Terrible enemistad:

Su cara adusta seca la boca

Estrangula el sentimiento

Sus gestos desolados nublan el alma

Ahora quisieras Oh querido

no haberla herido tanto

El que no entendió nunca

Fuiste testigo indolente

No comprendiste

Ni ayudaste a la víctima

Fuiste cómplice de la perfidia y la ignorancia

Tácitamente aceptaste

que aquel hombre no valía la pena

Cuando lo llevaban al matadero

estabas cerca de él

y sólo miradas de rencor le prodigaste

Cuando te preguntaron

si aquel amigo que aparecía en sus poemas eras tú

lo negaste airado

¿Hoy que vives entre cosas cotidianas

te olvidas de aquella época ilustre

cuando a tus pies tuviste la poesía?

Me defiendo

Antes de devorarle su entraña pensativa

Antes de ofenderlo de gesto y palabra

Antes de derribarlo

Valorad al loco

Su indiscutible propensión a la poesía 

Su árbol que le crece por la boca 

con raíces enredadas en el cielo.

El nos representa ante el mundo 

con su sensibilidad dolorosa como un parto.

Conjuro

Los habitantes de mi aldea

dicen que soy un hombre

despreciable y peligroso

Y no andan muy equivocados

Despreciable y peligroso

eso han hecho de mí la poesía y el amor.

Señores habitantes

Tranquilos

que sólo a mi

suelo hacer daño.

Raúl del Cristo Gómez Jattin (Cartagena de Indias, Colombia, 31 de mayo de 1945-Cartagena de Indias, 22 de mayo de 1997). Poeta. Considerado una de las grandes voces de la poesía posvanguardista colombiana de finales del siglo XX.

Hijo de padre colombiano y madre libanesa, su infancia transcurrió en Cereté y otros pueblos del norte de Colombia. Su padre abogado lo inició en la poesía de Luis Carlos López, el gran poeta cartagenero que era amigo de la familia. Al terminar los estudios escolares fue enviado a Bogotá para iniciar la carrera de Derecho, suspendida después de incursionar en el teatro  donde sorprendió como actor y director en el montaje «Las muñecas que hace Juana no tienen ojos», basado en uno de los cuentos de Álvaro Cepeda Samudio.

Después de algunos años, regresó a Cereté, donde inició su carrera poética. Publicó su primer libro a la edad de 35 años bajo el título «Poemas»(1981). Le siguieron «Tríptico Cereteano»(1988), «Hijos del tiempo»(1989), en ese mismo año, 1989, Editorial Norma publicó su antología ‘Poesía’ (1980-1989), le siguieron «Retratos»(1992),«El esplendor de la mariposa»(1995), poemas escritos en el manicomio y la cárcel, «El libro de la locura»(2000), y » Los poetas, amor mío…» (2000) -Libros póstumos-.

Los últimos diez años de su vida transcurrieron en Cartagena. Dictaba talleres de teatro y poesía en el Museo de Arte Moderno y en la Universidad de Cartagena. En esta época, sufrió múltiples crisis maníacas y depresivas severas al agravarse su trastorno bipolar debido al abuso de sustancias psicoactivas.

Sumido en la indigencia total, falleció en Cartagena en mayo de 1997 atropellado por un bus de servicio publico que no se detuvo.  La prensa regional y nacional se apresuró a registrar el hecho, sin investigar la muerte del poeta, como un suicidio. Tenía 52 años.

Según narra Vladimir Marinovich –autor de Los últimos pasos del poeta Raúl Gómez Jattin– meses antes de la muerte del poeta, los vecinos de Cartagena de Indias lo veían “sentado en las bancas del parque o acostado en el piso pelado del pórtico de la escuela, vestido de camisas y pantalones de colores chillones, siempre sin zapatos”. Día y noche bailaba, cantaba, ponía apodos, gritaba obscenidades y se burlaba de todos, “para luego pasar a la agresividad” y “arrebatar lo que uno estuviera comiendo, bebiendo o fumando”.

En el 2004 se publicó la antología ‘Amanecer en el Valle del Sinú’, que reúne la obra de Raúl Gómez Jattin, seleccionada y prologada por Carlos Monsivais, en edición de Tierra Firme del Fondo de Cultura Económica de México. 

Raúl Gomez Jattin es uno de esos poetas que, cual estrella fugaz, dejan el alma suspendida por un instante y, cuando recobramos el aliento, seguimos anhelando contemplar su breve, hermoso e intenso destello…

Gracias poeta…

Enlaces de interés :

https://www.eltiempo.com/lecturas-dominicales/arde-raul-de-heriberto-fiorillo-fragmento-veinte-anos-de-muerte-91120

https://www.eluniversal.com.co/suplementos/facetas/raul-gomez-jattin-la-tragedia-del-poeta-XI6587198

https://culturadecordoba.tripod.com/escritores/rgomez_noticias.html

https://www.cronica.com.mx/notas-rescatan_primer_libro_de_raul_gomez_jattin__el_colombiano_entre_la_locura_y_la_poesia-1199659-2021.html

Poemas de Juan de Castellanos

Elegías de varones ilustres de Indias

Fragmento

Iré con pasos algo presurosos

Sin orla de poéticos cabellos

Que hacen verlos dulces sonorosos

A los ejercitados en leellos,

Pues como canto casos dolorosos,

Cuales los padecieron muchos dellos,

Pareciome decir la verdad pura

Sin usar de ficción ni compostura.

Son de tan alta lista las que cuento 

Como veréis en lo que recopilo, 

Que sus proezas son el ornamento,

Y ellas mismas encumbran el estilo, 

Sin más reparos ni encarecimiento 

De proceder sin mácula el hilo,

De la verdad de cosas por mí vistas

Y las que recogí de coronistas.

Porque si los discretos paran mientes

De suyo son gustosas las verdades

Y captan la atención de los oyentes

Mucho más que fingidas variedades;

Así que no diré cuentos fingidos

Ni me fatigará pensar ficciones

A vueltas de negocios sucedidos

En índicas provincias y regiones;

Y si para mis versos ser polidos

Faltaren las debidas proporciones

Querria yo que semejante falta

Supliese la materia pues el alta

Fragmento

Año de cuatrocientos y noventa
con mil y un año mas era pasado,
cuando los argonáutas desta cuenta
iban a conquistar vellon dorado;
mas no donde Medea la sangrienta
al padre, viejo rey, dejo burlado;
pues es otra riqueza tan crecida,
que de sí sola puede ser vencida.

Callen Tifis, Jasón, Butes, Teseo,
Anfion, Echión, Erex, Climino,
Castor y Pólux, Testor y Tideo,

Hércules, Telamon, Ergino;

pues vencen á sus obras y deseo
los que trataron ir este camino,
haciendo llanas las dificultades
que pregonado han antigüedades.

Las naciones más altas y excelentes
callen con valor de la española,
pues van con intenciones de hallar gentes
que pongan piens contrios en la bola;
Espanto no les dan inconvenientes,
ni temen del dragón ardiente cola,
deseando hacer en su corrida
de mas precio la fama que la vida.

De capitanes van los tres Pinzones,
para tal cargo ninos y bastantes,
y en marear las velas y timones
muy pocos que les fuesen semejantes;
de Palos y Moguer salen varones
admirables y diestros navegantes;
con tanta prevención, con tal avío,
salieron al remate del estío.

Con gran concierto guían el armada,
inflada toda vela y extendida;
vereis espumear agua salada
a tierra van no vista ni hollada,
huyendo de la tierra conocida;
ya no ven edificioes torreados
porque por alta mar van engolfados.

Al occidente van encaminadas
las naves inventoras de regiones;
pasando van las islas Fortunadas
y Hespérides que dicen Ogorgones:
No curan de señales limitadas
que ponen las antiguas opiniones,
y el trópico, que fue duro viaje,
no quiere limitar este paisaje.

 “Elegía VI” 

(A la muerte de Juan Ponce de León, donde se cuenta la conquista del Boriquén, con otras muchas particularidades)

Canto Primero (Fragmento)

Voz de mi ronco pecho, que profesa

Grandes cosas en versos apacibles,

Desea perfeción en su promesa,

Con muertes de varones invencibles;

E ya Joan Ponce de León da priesa

Con hechos que parecen imposibles;

Pues tuvo, como fue cosa notoria,

En muy menos la vida que la gloria.

 *

Este hidalgo fue cual le convino

A la Belona fiera y a sus artes,

Y con el gran Colón hizo camino

Debajo de guerreros estandartes;

En aquella segunda vez que vino

A los descubrimientos destas partes,

Señaló grandemente su persona

En allanar la gran Anacaona.

*

En Higüey, de quien ya hecimos lista,

Por Nicolás de Ovando fué justicia,

Donde por indio que habló de vista,

Del rico Boriquén tuvo noticia;

Pidió con gran instancia la conquista,

Por ser empresa digna de codicia;

Ovando se la dio, y á muchas gentes

Condutas de conquistas diferentes.

*

Porque cuando Haytí se combatía

Había caballeros generosos,

Señaladísimos en valentía,

De mayores empresas codiciosos;

Ansí cada cual dellos pretendía

Conduta de gobiernos honorosos,

Para mejor probar su fuerte diestra

Y dar de su valor más clara muestra.

*

El comendador pues se determina

De dar do se conquiste gente rica;

A Velázquez le dio la Fernandina,

Y al capitán Garay á Jamaica:

Ser desto cada cual persona dina,

Por larga prueba ya se certifica,

Y al Ponce de León, con largo mando,

El Borinquén, a quien me voy llegando.

*

En diez y siete y diez y ocho grados

Se suele computar altura deste;

Los diámetros tienen prolongados

Cincuenta y cinco leguas leste oeste;

Rodéala por puntas y por lados

De belicosa gente brava hueste;

Hecho y fama tiene de guerrera,

Porque de los caribes es frontera.

 *

Por treinta leguas hace sus desvíos

De los Hayties ya conmemorados;

Van por su medio montes poco fríos,

Porque los aires son todos templados:

Vierten a todas partes dulces ríos,

Cuyas arenas son granos dorados,

Sus recodos, remansos, vertederos

Abundan de riquísimos veneros.

[Continúa la descripción de la banda  norte y oeste, el relato de la primera exploración de Ponce de León y su evaluación de la misma, el encuentro con Agueibaná y su madre vieja y el trato entre Los cristianos y los taínos y la conversión de Agueibaná y su madre al cristianismo, bautizados como Joan Ponce de León y doña Inés. Al iniciar la colonización, Diego Colón recupera la herencia de su padre Cristóbal Colón, envía a Puerto Rico a Cristóbal de Sotomayor y Juan Cerón como Gobernador y Miguel Díaz como Alguacil, poniendo en peligro los títulos de Ponce de León. Los versos que siguen hablan del segundo viaje de Ponce de león a San Juan Bautista.]

Volvióse pues Joan Ponce despojado

Al Boriquén que vamos allanando;

Pero muy poco tiempo ya pasado,

El rey le mandó dar el dicho mando,

Siendo de sus servicios informado

Por larga relación del buen Ovando,

Y el Sotomayor fue favorecido

Del Joan Ponce después de proveído.

*

Y ansí, con cortesano cumplimiento

De justicia mayor le dio renombre,

Y al rey Agueibaná en repartimiento.

Fundado pueblo, dicho de su nombre;

Pero después diré con lo que cuento

La grande desventura deste hombre,

Que fue causa de muchos otros daños

Que sucedieron en aquellos años.

*

Con el primer consorcio castellano,

Bien lejos de la mar y malos puestos,

A Caparra fundó, pueblo mal sano,

Donde todos andaban indios puestos:

Al cual mucho después le dio de mano

Y le buscó lugares bien compuestos,

Junto de Bayamón que lo bastece,

Y donde de presente permanece.

*

Son sus vecinos gente bien lucida,

Nobles, caratativos, generosos;

Hay fuerza de pertrechos proveída,

Monasterios de buenos religiosos,

Iglesia catedral muy bien servida.

Ministros dotos, limpios, virtuosos;

Fué su primer pastor y su descanso

Aquel santo varón Alonso Manso:

*

Varón de benditísimas costumbres,

En las divinas letras cabal hombre,

Dignísimo de más escelsas cumbres,

Merecedor de más alto renombre,

Su nombre denotaba mansedumbres,

Y ansí midió sus obras con su nombre;

Fue de menesterosos gran abrigo;

Porque lo conocí, sé lo que digo.

*

Fundó Caparra, pues, año de nueve

Joan Ponce de León, hombre bastante;

Mas cuando por lo dicho la remueve,

Serían doce años adelante;

Y por cumplir mi pluma lo que debe,

Diremos otros pueblos, Dios mediante,

Que fundaron entonces los primeros,

Aunque los menos fueron duraderos.

*

Después al noroeste de Guayama,

Río que tengo ya conmemorado,

En un sitio, que Guánica se llama,

Tuvieron otro pueblo fabricado;

Bahía, pero tal que, según fama,

Es la mejor de todo lo criado;

Fundólo don Cristóbal do decimos,

Que es el Sotomayor que referimos.

*

Más donde manifiestan mis escritos,

No comportó la gente ser poblada,

Por ser tanta la copia de mosquitos

Que nunca se vio plaga tan pesada;

Y ansí, vencido ya de tantos gritos,

La pasó don Cristóbal al Aguada,

Que es al oeste norueste desta vía

Con nombre del renombre que él tenía.

*

Aquí y en todas las demás distancias

Servían indios por repartimientos;

Había fertilísimas estancias,

Y en ellas españoles muy contentos;

Crecían cada día tas ganancias,

De oro caudalosos nacimientos,

En Quiminén, Guainea y Horomicos,

Duyey y Cabuin, ríos bien ricos.

*

Huye la chisme, cesa la conseja,

Crece contento, nace regocijo,

Sin olor ni barrunto ni semeja

De guerra ni contienda ni letijo;

Asegurándolos la buena vieja,

Y el buen Agueibaná su noble hijo;

Los indios más feroces y más bravos

Servían mucho más que los esclavos.

*

Gozaba, como digo, nuestra gente

De riquezas, contento y alegría,

Con el Agueibaná, varón prudente,

Por quién toda la tierra se regía;

Murió la madre, y él de muy doliente

Vido también su postrimero día;

Al heredero, pero, no le plugo

Sufrir ni tolerar tan duro yugo.

*

Algunos españoles mal regidos,

Fiando de las viejas amistades,

Andaban por mil partes divertidos,

En sus estancias, minas y heredades;

Casi que para siempre despedidos.

De cualesquier rebeldes novedades.

Aunque días atrás, obra de un año,

Negocio sucedió no poco estraño.

[Continúa con el relato del rapto de Juan Suárez Sevillano por el cacique Aimanio de la región del Río Culebrinas entre Quebradillas, Moca y Lares, para jugar su sacrificio en un juego de pelota. Un paje taíno reporta el hecho a Diego de Salazar cerca de Utuado, quien se acerca al juego de pelota, enfrenta a los taínos, salva a Suárez Sevillano y consigue un pacto con Aimanio quien incluso se convierte al cristianismo y obtiene el nombre de su vencedor. La descripción del combate es amplia y detallada. El intento de sacrificio de Suárez Sevillano antecede a la ejecución de Diego de Salcedo en el Río Grande de Añasco.]

Fragmento

Muchas veces el hombre con prudencia

Desastres venideros asegura,

Y muchas con tener gran advertencia

Y buscar su sazón y coyuntura,

Le vale poco buena diligencia

Por no tener propicia la ventura:

La cual cuando derrama sus regalo

Suele quitar de buenos para malos.

Porque con hombres, que razón repugna

Que hallen para bien lugar abierto,

Usa magnificencia la fortuna

Sin consideración y sin concierto;

Y suele la virtud estar ayuna

Sin que pueda gozar descanso cierto:

Y así de antojos hace leyes,

Eso me da con bajos que con reyes.

Fragmento(consideraciones en torno al gobierno de Ovando)

Unos vienen con sed de los infiernos

Y tal cosa no se les escapa.

Otros con grandes cofres de cuadernos

Que son de necedades gran solapa;

Y acontece tener buenos gobiernos

Sin letras un varón de espada y capa

Porque su buen juicio le da ciencia

Con el temor de Dios y su conciencia .

Es cosa que se vido raras veces

Y que podéis contar por maravilla

Venir a Indias hombres por jueces

Y no llevar dineros a Castilla;

Pues muchos en juguetes y belheses

Gastan más que demanda su costilla;

Montó su sueldo quince, gastó treinta

 Y al fin lo veis después con larga renta

Fragmento

No comía guisados con canela

No confites ni dulces canelones

Su más cierto dormir era la vela

Las duras armas eran los colchones

El almohada blanca la rodela

Cojines los peñascos y terrones

Y los manjares dulces regalados

Dos puños de maices mal tostados.

*

Abrir a prima noche las pestañas

Con ojo vigilante, claro, puro,

Por ver lumbres de ranchos o cabanas

A fin de saltellos con escuro;

Quebrándose los ojos por montañas

Do cualquiera pensara ser siguro,

Y aunque más se velasen los isleños

A media noche dalles negros sueños.

*

A tino caminaban y sin guias

Por setecientos mil despeñaderos

Y muchos tan destrísimos espías

Que nunca perros fueron tan rastreros;

De ramos se cubrían en los días

Si se mostraban rasos los oteros

De noche por quebradas y por ríos

Hasta que ya topaban los buhios.

*

Faltanle muchas veces acogidas

Escepto las montañas y quebradas,

Las aguas de los cielos muy crecidas,

Las más que viles ropas empapadas;

De tierra repentinas avenidas

Que escudos le llevaban y celadas

Y entonces los no tales y los buenos

Quedaban con las manos en los senos.

*

Y estando sin espadas y rodelas

Desnudos, en pañetes o vestidos,

Osaban cometer a centinelas

De indios que velaban, advertidos;

Y presas las escuchas y las velas

Robarlos descuidados o dormidos,

E ya de los trabajos olvidados

Volvíanse contentos y pagados.

*

Podríamos en estos tales cuentos

Gastar y consumir noches y días

Refiriendo cien mil atrevimientos

Hechos, hazañas, suertes, valentías,

Que solían hacer hombres hambrientos

En los antiguos y pasados días

Donde tullidos, cojos, mancos, sanos

Cada cual se valía de sus manos.

(fragmento en el que elogia a los primeros conquistadores que «no soltaban las armas de la mano»como respuesta a su propia reflexion donde se pregunta Castellanos por qué en un principio cuatrocientos españoles vencieron a millares, mientras que ahora temblaban de doscientos)

Juan de Castellanos (Alanís, Sevilla, España, 9 de marzo de 1522 – Santiago de Tunja, Colombia, 27 de noviembre de 1607). Poeta, cronista y sacerdote. Caído injustamente en el olvido, pese a ser el autor de uno de los mayores poemas jamás escritos en español (algunas fuentes apuntan a que es el más extenso), con sus 113.609 versos , la mayoría en octavas reales y endecasílabos La obra de Castellanos, ‘Elegías de varones ilustres de las Indias’, un poema, dividido en cuatro partes, conforma el proyecto más ambicioso en nuestra lengua, una crónica rimada de los primeros años de la conquista.

Hijo de campesinos, era un niño cuando abandonó el pueblo para irse a Sevilla para estudiar latín, gramática, preceptiva y poesía, bajo la tutela del bachiller Miguel de Heredia, en la Escuela de Estudios Generales de Sevilla. Posiblemente a los 15 años ya se encontraba en América. En 1541 estaba en Cubagua; en 1542 vio cómo llegaba Orellana a la isla; con Ortal y Sedeño combatió en Maracapa. Parte de los años 1542 y 1543 estuvo en Margarita; en 1544 padeció en el Cabo de la Vela los trabajos de los buscadores de perlas, y en 1545 sirvió con el capitán Luis Pardo. En Coro andaba a finales del 48 y comienzos del 49. En 1550 fundó la villa de Valledupar junto a Hernando de Santana y empezó los trámites para ordenarse como sacerdote, lo que consigue en Cartagena de Indias en 1559. Antes, en 1551 lo encontramos en Santafé; en 1552, se embarcó junto al ilustre capitán Pedro de Ursúa y Pedro Briceño, Contador de la Real Hacienda de su Majestad en el Nuevo Reino; pero lo abandonó cuando quiso pasarse al Perú, en lo que anduvo acertado, porque eso probablemente lo libró de ser asesinado por el famoso Lope de Aguirre.

Los comentaristas suelen insistir en que no fue un soldado particularmente brillante, aunque dedicó veinte años a los trabajos de la guerra y la exploración.

Como Señala William Ospina no nos será dado saber qué pensaba, ni qué pensaban de él sus compañeros; porque no debía ser un soldado normal, un brutal conquistador irreflexivo y alerta, hecho a los golpes y a los ultrajes. La delicadeza de su percepción, la riqueza de su lenguaje, la nobleza de la mirada que arroja sobre los seres humanos, la justicia con que trata a conquistadores y nativos en unos momentos y unas circunstancias en que lo más fácil sería la parcialidad y el prejuicio, hablan de un hombre singular, depositario de una grave misión que apenas entrevé, pero a la que ya se ha entregado totalmente, dejando de lado cualquier otro interés humano.

Después de 20 años de campaña por el territorio de Venezuela y la Nueva Granada, Juan de Castellanos se retiró del oficio de soldado. Recibió las órdenes eclesiásticas y celebró en Cartagena su primera misa. Entre 1557 y 1560 fue canónigo en aquella ciudad y luego en Riohacha, después se fué a Santafé. Buscaba un lugar adecuado para su reposo y su misión; nada podía convenirle más que la fortaleza de un claustro, y obtuvo finalmente el beneficio del curato de Tunja ya que en 1562 se le nombró cura de la Catedral de Tunja y en 1569 beneficiado de la misma por real provisión de Felipe II. Por su manera de mirar el mundo, es claro que no estamos en presencia de un eclesiástico convencional. El conocimiento de las letras, la afición por los clásicos latinos y veinte años de tropeles y aventuras, deben marcar a un hombre. 

Lo que movía a Castellanos no era seguramente la piedad, sino la búsqueda de las mejores condiciones para el cumplimiento de su otra aventura. Tuvo que afrontar hasta un proceso inquisitorial, del que fue absuelto en 1562. De allí en adelante su vida no tuvo más objeto que el de «sacar del sepulcro del olvido» a esos notables hombres que él había conocido, cuyas hazañas había presenciado o le habían sido relatadas por testigos. 

Consagró pacientemente la última mitad de su vida a rescatar de la tiranía del olvido la minuciosa historia de la conquista, en una suerte de reposada cordillera de versos. Versos tersos y diáfanos, llenos de intensidad y de precisión, haciendo de la lengua castellana, no la lengua culta y culterana de los letrados, sino la lengua viva y espontánea que se hablaba en las cocinas, las cubiertas de los barcos, las cabalgatas de los cazadores y los diálogos nocturnos junto al fuego, bajo un rumor de selvas desconocidas, el instrumento de una alta poesía y el monumento perdurable de una época como no volverá a ver la humanidad.

La labor de Juan de Castellanos fue titánica. Durante más de cuarenta años recogió, ordenó y finalmente redactó una dilatada relación de aventuras de Indias. Finalmente se aplicó a fijar en verso aquella desmesurada cantidad de información, y dejó escrito el más extenso poema de la lengua castellana, y uno de los más extensos de la literatura universal. Es como si un solo hombre hubiera levantado, piedra a piedra, una catedral gigantesca. Los primeros versos de la obra sugieren que apenas en su vejez comenzó la tarea: 

«A cantos elegiacos levanto

Con débiles acentos voz anciana

Bien como blanco cisne que con canto

Su muerte soleniza ya cercana».

Su labor fue múltiple: inventó la poesía heroica de América, reseñó innumerables y altos episodios de nuestra historia, introdujo la lengua hablada de entonces en el orbe de la poesía y recogió para la lengua castellana numerosas palabras de las lenguas nativas del Caribe, de las costas y de los Andes; supo juzgar con severidad las impiedades y el salvajismo de los conquistadores y poner en labios de los indios palabras a menudo llenas de nobleza y sabiduría, que evidencian un respeto por lo distinto, totalmente insólito en semejante siglo y semejantes circunstancias.

A continuación compartimos extracto del libro de WILLIAM OSPINA «Juan de Castellanos cuatro siglos después» :

«…Cuando su poema llegó a España, en España nadie entendió nada. Estaba lleno de términos que nadie entendía, y era demasiado temprano para que se pudiera leer el poema de Juan de Castellanos en España.

Pero no sólo era temprano en el siglo XVI, también era temprano en el siglo XIX; y para saberlo basta leer a Marcelino Menéndez y Pelayo, el polígrafo, el gran erudito y crítico literario español de la segunda mitad del siglo XIX (y hay que reconocerle a don Marcelino que leer completas las Elegías de varones ilustres de Indias: el poema más extenso de la lengua española, eso ya es un mérito). Don Marcelino leyó las Elegías y escribió sobre ellas un texto importante y valioso. Era inagotable la fecundidad de Castellanos para construir endecasílabos, las octavas reales estaban magníficamente construidas, los versos estaban bien acentuados, el relato era vívido, Castellanos era un gran contador de historias pero –siempre hay un pero en estos casos y este iba a ser muy grande– Castellanos había llenado su poema de palabras bárbaras y exóticas que afeaban la sonoridad clásica de la lengua castellana, de modo que en realidad no había hecho un poema sino un engendro monstruoso. Y ese juicio monstruoso de don Marcelino Menéndez y Pelayo, era el juicio de una cultura que había sido capaz de conquistar un mundo, que había sido capaz de verlo, que incluso había sido capaz de encontrar unas culturas, de valorarlas y de celebrarlas, pero que no estaba intelectualmente a la altura de su propia hazaña, y finalmente no era capaz de reconocerse en sus propias obras. 

Esa actitud era solamente un costado del alma española, porque el alma española fue muy compleja. Castellanos era español y tuvo esa grandeza de mirada, esa sensibilidad extraordinaria, que las tuvieron también muchos otros españoles de aquel tiempo, pero desafortunadamente quienes tuvieron que valorar el poema en España lo consideraron sólo un engendro monstruoso, sobre todo porque estaba lleno de palabras incomprensibles, América estaba para ser dominada pero no para ser comprendida, y las palabras incomprensibles eran casi siempre los nombres de esos indígenas que habían dejado sus vidas en las lanzas de España. Porque Castellanos se permitió llamar a cada indio muerto por su nombre y a los conquistadores les era más fácil matar a los indios que pronunciar sus nombres.

Y no digo estas cosas como una censura al pasado sino como una censura al presente, porque entre nosotros, americanos, después de la conquista los indios no volvieron a tener nombre propio, perdieron individuación. “¿Quién hizo eso? Un indio”. “¿Quién es ese? Un indio”. Y con los hijos de África ocurrió lo mismo: dejaron de ser individuos. Para Castellanos no, Castellanos era un hombre civilizado: él siempre los llamó por su nombre. Él decía Carex, Anacaona, Guaramental, Guayacamo, Coanabo, Yuldama. Él llamó por su nombre a todos los indígenas que habían muerto atravesados por las lanzas españolas, pero eso fue un crimen para la crítica española, desde la perspectiva en que la consideraba don Marcelino. Pero lo verdaderamente grave no es que Marcelino Menéndez y Pelayo desde tan lejos no hubiera podido valorar el poema: porque en últimas tiene la justificación de que vivía en un mundo en el que no hay canoas, ni ceibas, ni bohíos, ni iguanas, ni anacondas, tiene razón de sentirse extraño leyendo ese poema y de sentir que eso no es castellano desde la perspectiva de lo que él considera su lengua. Pero ¿cómo nombrar América sin nombrar los seres y las cosas de América? Lo raro es que los lectores de don Marcelino estas tierras americanas, donde sí había caimanes y canoas, donde sí había bohíos e iguanas, donde sí hay huracanes y anacondas, donde no se pueden nombrar esas cosas sino con las palabras indígenas, las palabras originales de todo eso, hayan creído más en la sentencia del juez español que en la belleza del poema americano.

A a lo largo del siglo XIX y durante la primera mitad del siglo XX la leyenda de que Juan de Castellanos era un poeta mediocre y un poeta ilegible y un poeta sin mayor importancia cundió sólo por esos prejuicios del colonialismo. A Juan de Castellanos, le ha tocado esperar cuatro siglos para que empiece a valorarse su obra, para que se lo mencione siquiera como un autor importante, pero la verdad es que Juan de Castellanos es el fundador de la poesía en por lo menos siete u ocho naciones de América Latina. Todavía no lo sabemos lo suficiente, a pesar de que fue aquí donde escribió toda su obra, y por eso es tan importante reconocerlo y valorarlo, por eso es tan importante recordarlo cuando ya se han cumplido cuatro siglos de su muerte, en una época que le es adversa por muchas razones.

La humanidad casi no lee poemas ahora, y si los lee, por lo menos casi no lee octavas reales del siglo XVI. En su tiempo Castellanos no fue leído por prejuicios culturales, pero ya en el siglo XX se fue dejando de leer a Ariosto, se fueron dejando de leer muchos libros clásicos porque estaban escritos en verso, y ésta no es una época muy propicia para que se lea a Castellanos. Hasta Ítalo Calvino, de una manera que no sé si deba ser celebrada, viendo que sus italianos ya leían poco a Ariosto, decidió hacer una versión en prosa del Orlando Furioso. Repito que no sé si sea una buena decisión.

Más de treinta y cinco años estuvo Juan de Castellanos haciendo su poema. Hizo muchas otras cosas: era el beneficiado de la catedral de Tunja. Al lado de esa catedral, cuya construcción fue dirigida por él, está la casa de Gonzalo Suárez Rendón, fundador de la ciudad, y en el extremo de la misma manzana, hacia abajo, está la casa de Castellanos. También en el marco de la plaza de Villa de Leyva está la casa donde Juan de Castellanos vivió tantos años y donde escribió tantos versos. Fue el animador de las tertulias literarias de Tunja, la ciudad literaria de la época; fue el alma de la cultura de esa ciudad durante mucho tiempo, y allí murió al comenzar el siglo siguiente, dejando esos libros que ya se temía que nadie llegaría a conocer jamás. 

Juan de Castellanos le había sido fiel a su lengua, le había sido fiel a su época, había construido un monumento asombroso a una época irrepetible, y para quienes le reprochaban que hubiera sido tan minucioso, que hubiera contado las cosas con tanto detalle, que se hubiera detenido en el modo como queda impresa la dentellada del caimán en el flanco de la canoa, que se hubiera detenido en cuánto medía la serpiente que mataron los hombres de Pedro de Aranda, o en cómo el tamaño de la cabeza de esa serpiente era tan grande como la cabeza de una vaca, todas esas precisiones y detalles que tantos le censuraron como minuciosidad innecesaria, tuve de pronto una respuesta. Esa prolijidad encontró para mí un sentido cuando leía la obra del gran historiador inglés Eliot, quien dijo que la conquista de América fue un hecho tan asombroso, tan nuevo y tan irrepetible, que en esos tiempos sólo era sensato el que quería contarlo todo, porque eran hechos que no se iban a repetir jamás.

Entonces sentí que había una virtud adicional en Juan de Castellanos, que esa minuciosidad que otros le censuraban era una virtud más de ese poema interminable, de ese poema maravilloso.»

Castellanos murió en Tunja, en la actual Colombia, a una edad avanzada, ejerciendo de cura.

Pocos poetas han tomado tantas decisiones trascendentales al emprender una obra: Juan de Castellanos optó, en contra de la opinión imperante, por los endecasílabos itálicos en lugar de los octosílabos del monocorde romancero español; optó por un tono conversado y narrativo, contra las interjecciones y las obligaciones de la epopeya convencional; y optó por incorporar al patrimonio de la lengua numerosas palabras tomadas de los idiomas indígenas, principalmente de la región del Caribe. Así ingresaron los manglares, las hamacas y los huracanes al reino de la poesía occidental y comenzó el largo proceso de mestizaje del castellano y su paso de lengua local a lengua planetaria.

Toda la obra está escrita con la misma reposada intensidad, con la misma vivacidad, minuciosidad y sentido de la observación, con el mismo tono austero, firme, comprometido y a menudo lúcidamente irónico, que le es característico.

Como señala Cecilia Hernandez de Mendoza en su obra JUAN DE CASTELLANOS, POETA AMERICANO:

«...De su cultura humanística, de su conocimiento del latín, nadie puede dudar. Lo dicen no sólo las largas tiradas de versos latinos, la introducción de frases latinas y de palabras en las octavas, sino la cantidad de reminiscencias clásicas y mitológicas, como lo anota el doctor Pardo y el doctor Rivas Sacconi . Y lo dice sobre todo su visión de humanista que da vastedad a su mirada, amplitud y comprensión e interés a cuanto contempla. Nada para él es desdeñable y «nada de lo humano le es ajeno».

«…Las dos vertientes de su estilo, la culta y la vulgar, dan en gran parte la clave de su criollismo, de su americanismo. Vivió en el suelo americano con la naturaleza primitiva y con Virgilio, con plantas y ríos exóticos y con Horacio, con- templando hazañas heroicas de razas amarillas, negras y blancas, tratando de entender lenguas no conocidas, obser- vando nuevas costumbres, hablando del endecasílabo, escu- chando relatos de la fastuosa vida renacentista y viendo las lastimosas vestiduras de baquianos y de indígenas. Asiste a la dificultosa creación de ciudades, el ansia de oro le lleva de uno a otro sitio y no le arredran los combates ni los largos viajes. Esa vida agitada no le hace olvidar ni los sitios donde estuvo, ni su organización social, ni las personas a quienes conoció. Todo lo miró con atención y todo revivió en su memoria cuando a los cuarenta y siete años comenzó a escribir su gran libro.

Doble visión de humanista culto y de baquiano —no ajena tampoco a la literatura del siglo xv— que se afianza en América y se agita en la desigualdad de su estilo. Ora invoca a los héroes mitológicos, algunas veces se detiene en la Biblia como en la Elegía examinada , otras llama a la Virgen como Musa, se eleva magistralmente en descripciones de hombres y de combates, adquiere fuerza de hondo senti- miento y de ternura, escoge y selecciona «con buen gusto» las voces o habla directamente en latín. Otras, emplea voces americanas, o refranes, o frases populares, o palabras poco seleccionadas, con la familiaridad del conquistador y del labrador. Otras, detiene el ímpetu poético para decaer forzadamente al final de la octava. Después de todo, lo importante no es el «cómo se dice» sino el «qué se dice». Y lo que dice no sólo tiene importancia regional sino importancia universal; no sólo la importancia momentánea sino importancia permanente pues habría de robar al olvido las hazañas españolas:

Op. cit., «Dedicatoria al Rey Felipe II», pág.4

El realismo español tiene por eso honda expresión en Juan de Castellanos. El hecho y el respeto al hecho vale más que los elogios que se den. Las letras, cree el autor, se enriquecen con la verdad; para él, la verdad poética es simplemente mentira.

Obra :

 Elegías de varones ilustres de Indias de 113.609 versos endecasílabos agrupados en octavas reales

Publicado en 1589 se divide en cuatro partes compuestas de diversas elegías que a su vez contienen diversos cantos.

  • La primera narra los viajes de Cristóbal Colón, la conquista de Trinidad, Cubagua y Margarita y la exploración del Orinoco. Fue la única parte impresa en vida del autor.
  • La segunda habla sobre Venezuela, el Cabo de la Vela y Santa Marta.
  • La tercera, habla sobre Cartagena de Indias, Popayán y Antioquia.
  • La cuarta constituye la Historia del Reino de Nueva Granada, sobre la conquista de Bogotá, Tunja y pueblos aledaños.

Juan de Castellanos escribió primero la obra en prosa y luego la redujo a verso, esta última tarea le llevó diez años, dedicando finalmente su obra al Rey Felipe II.

Posteriormente son muy pocas las ediciones completas que se han hecho de «Las Elegías de varones ilustres de Indias» de Castellanos después de que fuera publicada por primera vez, de un modo incompleto, en Madrid, en 1589.

 Una de ellas son las que fueron publicadas por la Presidencia de la República de Colombia en 1955, bajo el gobierno del general Gustavo Rojas Pinilla, por primera vez completas en cuatro tomos, y quefueron reeditadas en Colombia, en un solo volumen, hacia 1999, por Gerardo Rivas, en una edición que todavía se consigue. 

Juan de Castellanos escribió también Historia del Nuevo Reyno de Granada Discurso del Capitán Francisco Drake. Se le atribuyen, además, otras dos: Historia Indiana y Libro de octavas rimas de la vida, muerte y milagros de San Diego de Abalá, cuyos manuscritos han desaparecido.

Enlaces de interes. :

https://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/52/TH_52_123_336_0.pdf

https://www.ellibrototal.com/ltotal/

10 Poemas de Olga Elena Mattei 

La señora burguesa

Yo soy una señora burguesa

con la barriga inflada

y escribo poesías

con dolor de garganta.

He sido

niña prodigio

muchachita insoportable

mala estudiante

reina de belleza

modelo

de esas que anuncian

sopas, o telas o artículos diversos…

Me metí en este lío inevitable

de enamorarme

y sacrificar a un pobre hombre

hasta convertirlo en un marido

(sin mencionar de paso

en qué me he convertido)

y cometí el abuso social

imperdonable

de tener cinco hijos.

He fracasado como madre

como esposa

como amante

como lectora

como filósofa.

Lo único que puedo hacer

mediocremente bien

es ser

señora burguesa

y despreciable

imperdonablemente inútil.

Y eso

es precisamente lo que me infla

la barriga

y me hace escribir poesías

con el dolor de garganta

que me saca la rabia.

Porque todos los días me acuerdo

de la guerra y el hambre

que son tan reales como las señoras

a la misma hora

en que estoy aquí sentada

como una pendeja. 

De La gente (1973)

 Instrucciones de procedimientos

                  para expandir el aura

Para empezar,

déjate amar:

déjate amar del alma

que se acerca a tus tristezas,

de mi alma que busca

tus entrañas desiertas…

Luego, escucha…no mis promesas,

sino tus propias quejas,

tu añoranza, tus carencias;

la frialdad nocturna;

la oscuridad que te silencia.

La soledad interna….

Y después, recuerda:

recuerda mis palabras

que te dejan

sabores de esperanza.

Recuerda mi mirada,

la que intenta

penetrar en tu alma.

Abre

de par en par la entrada,

haz que un túnel secreto

conecte las pupilas:

déjame transitar por esta vía,

alcanzarte en el vértice

al centro de tu fuero.

Y entonces, alza el vuelo

al impulso de un beso,

sube en su fuerza, flota en su aliento,

recóbrate en su eco,

gira en su vórtice

magnético.

El amor es ciclotrón de plasmas vivos.

Ciclones energéticos.

Es el crisol que funde en amalgamas

las almas que se aman,

los espíritus capaces

de superar este nirvana

que nos sujeta  y nos condena

a este planeta.

Si me amaras,

te enseñaría la manera

de alcanzar sin batallas

la verdadera meta,

te llevaría a la montaña

de los iluminados que superan

los lastres

de la tierra.

Déjate amar…

Intenta

levitar en mi esfera,

entre la luz intensa con que el amor refleja

su índole sagrada, su vibración secreta;

si la elación  del alma

te re-crea

convertido en asceta,

se acrecerá tu aura

y el resplandor que te rodea.

Yo seré el diapasón

de tus ondas perfectas:

ambos podremos ondular

en el acorde unísono:

gemelos en espejo,

dos personas en eco,

pensamientos expandidos

que penetran

la luz ajena,

la sombra alterna,

el cuerpo etéreo,     

el alter      

ego.

De «El profundo placer de este dolor«(2007)

CATLEYA

Se hace de sí misma

la carne de la orquídea:

De su hermosura

surge su agenda silenciosa,

y sin que nadie escuche

su sangre rumorosa,

cada gene construye

su cuerpo, gota a gota,

como una adolescente

que se forma

de los besos que espera,

de las mieles que ignora.

Como espejo, genera

la luz con que diseña

el giro en su corola.

Cada célula sueña

su imagen carismática:

se dobla y multiplica

y es blanda arcilla mágica

que crece entre los dedos

de la vida.

De sí misma,

como la carne herida,

regenera, de su propio dolor

nueva y dulce materia,

y cifra* su belleza

en la clave cifrada**

por la naturaleza,

trazando por sus venas

la arquitectura alada

que en aromas levanta

su embriagada cabeza.

La ruta de su savia

describe su silueta

y en sus jugos decanta

su temor, y proyecta

el clímax de su día.

En sus horas de gloria,

de su linaje acopia

translucencias de cera

y tinturas de nácar,

la textura del ámbar,

el color de la perla.

Sólo el alba la emula

en blancura

y en gracia.

De su estructura interna

deriva su armonía

y hasta la piel le brota

esa tersura ungida

que seduce a quien toca.

Pero no, no la palpes,

no la violes,

ni holles.

Únicamente mírala!

La huella de los hombres

la hiere y contamina:

Sólo para los dioses

su gestación se enciende

y se ilumina.

A sí misma

se nace

y se prodiga.

Su creación florece                             

entre su propio enigma.                 

                                                               * cifrar: basar un proyecto

                                                             ** cifrar: poner en clave

De «En la balanza de piedra y cielo»

Olga Elena Mattei , era nombrada como la Liz Taylor antioqueña 

ÁRBOL

Un árbol que yo misma sembré

se vino abajo

bajo el cielo

de enero.

En las tardes

fue un guardia dirigiendo

el tráfico del viento

y en la noche,

portero vigilante que entregaba mis llaves

a los astros sonámbulos.

No amanecía la dulzura de la lluvia

sin entreabrir primero sus pestañas,

y cuando el sol jugaba por mi césped,

mi cotidiana lámpara

era su copa iluminada.

Era el lindero de la ausencia,

la sombra de mis huellas

en la tierra.

Señalando el horizonte me llevaba

más lejos que mis sueños,

y era la voz del aire

si hacíamos silencio.

Pero hoy, hacia la tarde,

dirigiendo su paso por mi calle,

lo atropelló la brisa de repente,

y era tan alto y tan abierto

que no pudo apoyarse entre mis manos

y se me vino al suelo

¡irrevocablemente!

De Palabras como granos

URNA 874, SALA QUIMBAYA

Donde no buscaba mi memoria,

ahí estaba:

en el sitio de  los muertos,

en tu historia,

en la vasija combada

como vientre

y en la arenosa esponja de tus huesos…

Indio-Madre que habitas

la voz del barro

en la sonora

cantimplora

seca

en donde el agua

fuera

solo un eco,

y era licor el alma.

Mi sed solo quería

la aguja de tu hueso

para guardarla en mis armarios

junto a mi rosa de los vientos,

marcando en el cuadrante

de los tiempos

el día de mi arribo

a la sala del limbo

donde tú esperarías

en silencio.

Mi abuelo indio,

mi madre-tierra.

Qué de huesos cautivos

en urnas centenarias,

contando con los dedos

del carbono

el lento retroceso

de la fugaz partícula

hasta la luz enamorada

de cada

pupila!

!Que de huesos! Cuánto polvo!

!Cuánta cal y cuántos

sueños!

!Qué de batallas y de esfuerzos!

Míralos ahora

expuestos

en vitrinas…

y las gentes que observan,

escudriñando entre sus años…

Son como viento,

sombras que pasan,

vidas,

islas que flotan

a la deriva.

Rostros ciegos que imaginan

solo polvo de arcilla!

Solo polvo de polvo

y ninguna

semilla.

Pero yo los venero.

En la mano

ahuecada de mi mente

intento

resanar su herida.

Este hueso es ancestro;

y sin embargo,

yo no puedo evitarlo:

su materia deshecha

se desmorona ardiendo

como una pavesa

que sube del fuego.

Ni el dedo del futuro

ni la fuente al recuerdo

lograran ya jamás

reconstruir su cal

y recobrar su cuerpo.

Más yo que me buscaba

la memoria en la vida,

la encontré en la semilla

de los muertos:

en la medida clara

de su humana grandeza,

en la rara

dimensión

de mis ancestros.

De «Itinerarios contra el tiempo»

COSMOGENESIS III

Roncando como truenos del averno,

tétrica,

la tierra esférica, tambalea,

su matriz inmensa

preñada

con el peso del futuro

que va a desparramarse por sus muslos.

Monstruosa

madre,

en sus fauces de cavernas

se quema y se cocina

la materia que transforma

su más secreta

piedra.

Sus pectorales músculos

pletóricos

y su pulmón de cavas

alveolares primordiales

deletéreas

soplan hasta insuflar de vida

la síntesis carbónica

de luz y clorofila.

Los pliegues de su vientre,

y las arrugas de su gleba

forman y nutren

y acunan la semilla.

Y entonces el proceso

de sus jugos nucléicos

compone sus canciones

de enamorados sueños,

poemas para orquesta,

escaleras espirales de materia

genética.

Tras de millones de millones

de años-fuego,

llegamos.

Apenas comenzando,

procariote ancestral,

microscópico

Adán,

ser

primero,

mi pre-yo bacterial

donde el proyecto

del amor

se me encendió

de vida

en la fusión

de la forma materia

con la forma energía.

Y desde allí se abriría

la pupila!

Entre tanto universo,

¿Qué gota nos destila?

Y en el caos,

¿Qué nos contamina?                            

                                                    1990

De  «Poemas del asombro»

      MATRIZ DEL UNIVERSO

El espacio es la placenta,

la matriz del universo.

Y tú,

padre nuestro,

la Energía.

Tomas mil formas.

Transformado

en luz

penetras

la vagina

del cosmos

y lanzas

tu semilla

explosiva.

Nebulosas que giran

expandiendo

el vientre del espacio

germinan en silencio

a los hijos

de tu verbo.

Cuerpos siderales

secretos

que nuestros instrumentos

van descubriendo.

Nébulas,

polvo de materia,

zigotes, embriones,

espirales, galaxias, estrellas,

soles binarios gemelos,

sistemas planetarios.

Todo el proyecto culminado

en las especies

vivas que pululan

en los pliegues

de la costra

de las esferas de piedra

donde el fuego cesa y el agua que alimenta

nos espera.

La vida en su crescendo…

cuando la luz nos gesta

empujando

su miembro mágico

entre el íntimo ámbito

de una ninfa que se acuesta formando

con su vientre

la curva infinita de todo cuanto existe.

Luz: semental

del universo….

Y en el fondo, resbalando,

el Tempo!

Floreciendo,

abriendo su secreto:

porque el tiempo

es el Huevo.

De  «Poemas del asombro»

           UMBRALES

Círculos,

redomas,

retortas, alambiques,

tubos frágiles,

vidrios

donde el vapor describe

sus volutas;

cristales, estructuras microscópicas,

mundo que se abre

bajo las puntas de la luz,

en el nivel elemental

de cuatro cuerpos

airados y tremendos:

fuego, agua,

tierra,

viento.

Yo soy el dueño.

Mi retina

se toma los terrenos

de ese reino.

He traspasado puertas

electrónicas

que yo mismo me he hecho

y túneles abiertos

hasta submundos microcósmicos

secretos.

Yo soy el hombre.

Soy el dueño. Con mi dedo

he punzado la vida.

No me bastó segarla

en genocidios ciegos

cuando aprendí, cruelmente,

a convertir

los átomos

en fuego.

También quise

ser Creador, y de la piedra

transmutar, ya no el oro,

sino

la sola célula,

el ácido inactivo

convertido en potencia.

He ordenado

en la materia quieta

la carne

de la vida.

He ensamblado polímeros

para hacer cintas nucleicas

de moléculas vivas.

Y con mis manos he mutado

los planos

de la naturaleza,

corrigiendo, arbitrario

el paisaje

y el campo,

la víscera

y el rostro,

el gene

y el satélite.

Mutantes

mutando.

Yo soy el hombre

que hago

mi mundo

a mi agrado.

Todo lo sé,

todo

lo he logrado.

Pero al final me pregunto

si no estoy

equivocado.

De  «Poemas del asombro»

         ESPIRAL

La escalera secreta

tiene los peldaños

de materia genética,

dos bandas entorchadas

suben desde la tierra

hasta los más profundos

niveles de conciencia.

Es la estructura clave

donde se apoya el cosmos

ascendiendo a la vida.

Espiral que se envuelve

como eclíptica,

balanceando en sus giros

el circo luminoso

de las especies

y los seres.

En sus hélices, escrita,

nace la palabra,

el proyecto,

la carne, el pensamiento,

la verdad

y la mentira.

Desde su último elemento

plasmático y nucléico,

la sangre de la herida

madura en la materia.

Y palpitan

danzando en su molécula

profunda y escondida

las voces de la herencia

y el hito de la muerte

contenida

en su esencia.

Pero en sus trenzas fieles,

bajo su fuerza ciega,

se ciñe el universo

al plan supremo,

se descifra

la pasión del verbo.

En su río profético

rodamos,

en su flúido magnético

ascendemos

hacia los más altos

niveles de conciencia…

y flotamos,

enlazados,

girando con los cilios

de genes y dendritas

en tempestades eléctricas

y químicas,

en el oxígeno vital

y el hilarante gas

de las rutas orbitales,

deshilvanando ovillos

de polímeros

por laberintos cerebrales

en sagradas regiones

de la noosfera

donde los dioses superiores

y los espíritus libertos

nos observan

y esperan.      

                                         1974

De  «Poemas del asombro»

          

No hubiera sido necesario

escribir tanto

si la palabra hubiese sido

densa.

Pero no había en el lenguaje

ni tampoco en las ideas

tanta fuerza.

Yo era

solamente un ser humano

en trance de existencia

sino también, y sobre todo

una siquis interna,

una persona que en la mano

formaba una centella.

Creía en el amor.

No solamente en su alegría,

sino más bien en su dolor

y lo llevaba en la mirada

creyendo que existía

la comunicación.

No hubiera sido necesario

dar tanta explicación.

Bastaba hacer silencio.
El silencio es mejor

De » La gente»(1973)

Olga Elena Mattei Echevarría (Arecibo, Puerto Rico, 1933). Poeta, crítica de arte, actriz de teatro, bailarina de ballet, modelo, presentadora y galerista. Es reconocida como una de las mejores poetas de Colombia. Única mujer poeta incluida en los 100  personajes antioqueños del Siglo XX. Incluida (con 11 mujeres) Colección “Grandes Hombres de Antioquia” del ITM..así como en una lista de investigaciones biográficas de la Universidad de Antioquía de los diez escritores antioqueños más importantes, en la que era la única poeta viva.

Hija de un agrónomo isleño, especialista en caña de azúcar, quien llegó a Colombia trayendo una cepa, la cepa Mayagüez, que él había desarrollado, y de Olga Echavarría, una mujer de Medellín, nació en la Isla del Encanto porque allá vivieron sus padres. Después de pasar parte de la infancia en Venezuela, la trajeron a Medellín a los 10 años «y aquí me acabé de criar».

Desde pequeña estuvo rodeada por el arte y el buen gusto por lo cual decidió estudiar teatro, ballet y escultura durante su juventud.

A los 11 años escribi unas memorias de cuando tenía 7. Fue sobre un viaje en barco en trasatlántico. Luego, a los 12 años, entró al colegio La Enseñanza y se lo publicaron. Todas las monjas la felicitaron. «Ahí supe que yo era escritora, no que iba a ser».

Estudió Filosofía, Letras, Arte y Decoración, en la Universidad Pontificia Bolivariana de Medellín. Casada con el artista Justo Arosemena, tuvo cinco hijos en seis años y, con ese modo de ser suyo, «no los dejaba llorar por la noche. Comenzaban a llorar y no sabía por qué. Si era que habían quedado con hambre. Deseaba tener senos de cristal y que estuvieran graduados con onzas para saber cuánto debía darles. De modo que más bien me sacaba la leche y la guardaba medida para cada toma. Todo lo hacía en otro cuarto para que Justo durmiera. Después, me acostaba a las siete de la mañana, cuando tenía quién siguiera cuidándolos». Cuenta que ha visitado a 13 neurólogos y ninguno ha conseguido voltearle el sueño.

 Cuenta la autora que su único maestro para el arte poético fue Manuel Mejía Vallejo.

La actividad literaria de Olga Elena Mattei, aparte de la poesía se ha extendido al periodismo, la crítica de arte y de música.

Su cantata Cosmofonía fue estrenada en la Radio y TV Francia en 1976 con música del maestro compositor Marc Carles. En 1979 participó en el «International Writers Program» de la Universidad de Iowa.

Su poema multimedia sobre el cosmos, Cosmoagonía fue presentada en los planetarios de Nueva York, Washington, Toronto, Santo Domingo, Puerto Rico, México y Colombia 

Olga ha dado recitales individuales en auditorios importantes de París, New York, Washington, Madrid, Granada, Frankfurt, Hamburgo, Berlín, Toronto, Ottawa, Los Ángeles, San Francisco, México y veinte ciudades de América Latina.

Aparece en aprox. 40 antologías, enciclopedias, diccionarios y textos.(“Who is Who”)

Invitada al famoso Honorary Fellowship in Witting, Iowa University, USA i979

Invitada a numerosos congresos internacionales, como ponente y conferencista.

*Ha visitado Museos, Óperas, Salas de Música, S. Arqueológicos de casi todo el orbe.

*Traducida al inglés, francés y tagalo.

Promotora   *  Cofundadora de la Academia Antioqueña de Letras (1997)

Cultural  * Cofundadora del Colegio de Academias de Antioquia (2000)

               *   Promotora Cultural en Medellín (ad hon.) por 25 a?os.          

                    *  Columnista El Mundo etc. Crítica en música, poesía, artes. 

                                                *  Conferencista Historia antigua, Arqueología, Antropología.

Olga Elena escribió en un articulo titulado ¿ LEO LO QUE SOY O SOY LO QUE LEO?

«…Tengo nueve años y docenas de libros: “Las obras maestras adaptadas para niños”. Se ha discutido mucho acerca si esta idea es buena o mala. “Que una vez que de niños se ha leído al Quijote, ya nunca se le volvería a leer de adulto…”. Puede ser, pero no infaliblemente. Yo creo que el que no encuentra tiempo para leérselo de verdad, más tarde en la vida, mucho menos, lo hubiese encontrado, si de niño no lo hubiesen iniciado en el placer y en la vanidad intelectual.
Yo sí he repasado al Hidalgo de La Mancha y el poema del Mío Cid y, sobre todo, la Guerra de Troya (por cierto, con gran sorpresa, al descubrir que el Caballo no está en esta historia, sino en la siguiente!). Y la Odisea, de Ulises; y las Vidas Paralelas, de Plutarco; y Los Últimos Días de Pompeya , y los Caballeros de la Tabla Redonda, y El Monje del Monasterio de Yusti (Carlos V), y las fábulas de Esopo y de La Fontaine, etcétera. Y los libros de Julio Verne, y Moby Dick. Pero no repasé todo lo que leí en esa misma época, entre los ocho y los diez años: los hermanos Grimm, Hans Christian Andersen, Perrault y los Cuentos de Callejas, el Pinocchio, de Collodi, y Gulliver, de Swift; Robinson Cruseau, de Dafoe; Kim de la India, de Kipling; La Cabaña del Tío Tom, de Harriet B. Stow; y Alicia en el País de las Maravillas, de Carrol; y El Principito, de Saint Exupéry; Príncipe y Mendigo, David Copperfield y Oliver Twist, (Dikens), y Corazón, de Edmundo D´Amicis, y los libros de Vigil; y Heidy y Celia, y Mujercitas, de Louisse M. Alcott; y Papacito piernas largas, y Matar un ruiseñor, y Genoveva, y Ben-Hur, y Quo Vadis, y Ivanhoo, Lohengrin, los Cuentos de la Alhambra, de Washington Irving, y las Mil y una Noches..¡Ah! ¡Por Dios! Y Carrasquilla, mordaz caricaturista, incisivo sicólogo burlesco y filósofo de la vida; gloria del género costumbrista antioqueño. A este sí lo revisité, ya en la madurez, con gran deleite, alternándolo con R. Vélez de Piedrahíta. 
Ya en la juventud, Filosofía y Apologética Universitarias.. lo que también retomaría, a lo largo de toda la vida: Aristóteles, Platón, Kant, Nietzche, Jung. Y Sicología: Freud, Martin de Santos, Piaget, Chomsky y otros. También leo los textos de medicina y genética, biología, psicología animal, Y evolución. 

Y el Teatro Griego, por supuesto. Y mientras tanto, aún en la juventud, Poesía, Poesía y más Poesía. Primero, a los poetas colombianos anteriores, desde El Carnero, de Rodríguez Freyle, pasando por Marroquín, Gregorio Gutiérrez González, Arboleda, los 2 Caro, Rafael Nú?ez, Silva, Ricardo Nieto, José Eustasio Rivera, Pombo, Valencia, (los Parnasianos) Barba-Jacob, hasta Maya. A Meira, especialmente; y a los de Mito y los Piedracielistas; Pardo García, Jorge Rojas, Carranza, Aurelio Arturo. Y luego, a los de mi época. En los sesenta, leía, sobre todo, a los colegas de mi famosa Tertulia, desde Manuel Mejía Vallejo y Darío Ruiz, hasta Pilarica Alvear Sanín, pasando por su tío, Jaime Sanín Echeverri, y René Uribe Ferrer y Arturo Echeverri Mejía y Leonel Estrada y María Helena Uribe de Estrada. Y con gran admiración, a las demás poetas mujeres). También a todos los bardos que surgieron literalmente a manotadas, como los Nadaístas, y los de Acuarimántima, y los de Golpe de Dados… desde Mario Rivero, hasta ¿quién? Imposible enumerar. 
Con los poetas colombianos, hoy todavía sigo tratando de actualizarme, pero, como dije al comienzo, ¡no puedo!
Y, claro, leía también a las mujeres: a las inglesas y a las americanas: Silvia Platt, Emily Dickinson, Emma Saint Vincent Milay, Marianne Moore y Elizabeth Bishop. Y en los ochenta, a todos los poetas y prosistas ingleses y americanos, desde Shakespeare a Byron, y Shelley y Yeats y Bernard Shaw (Irlandeses), Whitman y Erza Pound, Robert Frost y Robert Graves, William Carlos Williams hasta, Wild, Dylan Thomas, Connan Doyle, Ag. Christie, Elliot, y A. Guinsberg, etc. Y los franceses malditos (Verlaine, Rimbaud, Baudelaire, Mallarmé…) y Claudel y Prevert, Valéry, Éluard y Saint John Perse. Y a los rusos, del XIX al XX, incluyendo a mi amigo Evtushenko.
Y me falta mencionar a los españoles, desde Fray Luis y San Juan y Quevedo, hasta Bécquer, Juan Ramón, Martínez Sierra, Villa Espesa, Juan de Dios Peza, Machado, García Lorca, Alberti, Rosales, Hernández, Ángel González, etc.  
Y a los suramericanos: por supuesto, Neruda, Borges..ect.. y a los mexicanos, y a las mujeres, desde Mistral, Ibarbourou, Storni, Delmira Agostini, hasta mí. ¡??!)
Pero a pesar de todo este bagaje, desde los años sesenta, yo prefería otras lecturas: Astronomía y Física, desde Copérnico y Kepler, hasta Hoyle, Lowell, Hubble… algo de Einstein, Sagan, Hawkins, Penrose, Michio Kaku, etc., etc.
La lista bibliográfica de mi obra “Cosmoagonía”, resultadode la ingesta (o indigestión?) de estas lecturas, (presentado en más de ocho planetarios, como los de Nueva York y Washington) es de veintinueve autores. Sin contar unas doscientas sesenta horas de documentales en VHS, grabados por mí, y la colección de revistas sobre el tema, como Science, Scientif America y Nat Geo.
Fascinantes, Azimov, el ruso erudito en todo, y Prigoguine, el del caos. Otra temática que me absorbe es la de la Paleoantropología (los dos Liki); Johansson, Darth, Dawon, Toby Tobías, Stringer, etc. Y l a Historia de la Evolución, desde Darwin hasta los últimos hallazgos. Del abrazo de este mundo previluviano, paso a la Arqueología, en la cual quedo sepultada: Arqueología del Medio Oriente (Sumeria, Asiria, Babilonia, Persia, etc), de Malta y las Ciclades; y de Egipto, civilización que es mi preferida y acerca de la cual soy conferencista. Grecia, Roma, Israel. Zimbawe, Mary, (la de Saba), etc. América, desde los Ananzazi, los Kajokians y sus Túmulos, el de la primera pirámide mexicana, Teotihuacán; los Mexicas, los Mayas (otra materia de mis conferencias), hasta los colombianos y varias étnias de Ecuador y Perú, como los de Caral, las momias de Chinchorro, los de Chanchán, los ,Mochicas los Moches, (la otra gran pirámide) y, por supuesto, los Incas: Machu Pichu;
Otra de mis culturas preferidas, la de los Khmer, de Angkor Wat, en Camboya, cuyo increíble templo es, para mí, la más extraordinaria maravilla del mundo, la segunda, sólo después de las pirámides de Egipto. Hasta allí, peregriné, para leerlo en piedra viva, como también, hasta Borobudur, en Java, la pirámide cien veces más elaborada y fabulosa que cualquier otra en el mundo (más temas de mis conferencias con ilustraciones). En cuanto a las culturas orientales, toca mencionar mi interés por la mitología y la historia Indú, (como por toda mitología y casi toda historia). Se abren el Bhagavadgita, el Mahabarata, el Ramayana. Y los grandes reyes, con su extraordinaria y profusa arquitectura escultórica. Y la historia de los Mongoles, que fueron los más grandes soberanos de la India y de la China. Y paralela, toda la historia de ésta última, con sus distintas religiones, sabios, (Confucio), pintores y poetas, magos de la sutileza; su tecnología y su medicina, y su arquitectura y artesanías consagradas a la devoción, o a la agricultura, y sus antiguas dinastías y ejércitos reales y de terracota!
Y toda la historia antigua, tanto de Oriente como de Europa: Grecia, Roma, los Bárbaros, los Árabes, Al Andaluz, Espa?a, los Turcos, los Tártaros, Rusia. La sucesión de reinos y reyes europeos, Inglaterra, Francia, sus peremnes guerras, las grandes Revoluciones. Las historias de las religiones, los mitos, las luchas exterminadoras sangrientas, los éxodos, las Cruzadas, la Inquisición, los sismos del Protestantismo, los crímenes de los reyes!
Y los heroísmos de los grandes navegantes, descubridores, y exploradores: chinos, portugueses, espa?oles, ingleses, holandeses. Las haza?as y la violencia y las Runas épicas de los Vikingos. Las infamias de los piratas famosos.
¿Cómo frenar mi entusiasmo por mencionar los hitos del panorama de la lectura sobre Historia? Me duele todo lo que me falte. Pero estoy pecando al extenderme!
Todo cuanto leo, se convierte en temáticas de mis obras.
Mas me falta hacer la confesión más vergonzosa que una escritora pueda hacer frente a ustedes, mis amigos intelectuales!!!!! Desde los a?os 70, yo no leo novela!…»
( Articulo completo :http://consejodeliteraturamedellin.blogspot.com/2009/09/leo-lo-que-soy-o-soy-lo-que-leo.html)

Este es el bagaje de esta mujer increíble.

Obra poética publicada:

Sílabas de arena (1962); Pentafonía (1964); La gente (1973); premiado y publicado por el Instituto Colombiano de Cultura en 1973; Huellas en el agua (1974); Cosmofonía (1975); Conclusiones finales (1989); Regiones del más acá (1994); Cosmoagonía (1995); Los ángeles del océano(2000),Escuchando al infinito(2005), El profundo placer de este dolor(2007).

Olga Elena ha obtenido importantes galardones entre los que destacaremos el Premio Nacional de Poesía “Guillermo Valencia” (1973), Premio Internacional de Poesía “Café Marfil” (1974), la Orden Les Aniserteurs du Roi (1976), el Premio Nacional de Poesía “Porfirio Barba-Jacob” (2004), Premio Nacional de Poesía “Meira Delmar” (2007), Premio “Humanismo Año 2000”,  Colegio Altos Estudios de Quirama.  Medellín.

Según señala Juan Diego Mejía, el autor de – El cine era mejor que la vida—:

Es fuerte y crítica de la sociedad y de su época. Pero más que su poesía, añade, fue fundamental en los años 50, rompiendo con el rol de la mujer, que hasta ese momento tenía su lugar en la casa, en los salones de té, y se atrevió a escribir poesía, a pesar de los ataques que recibía. Era algo así como lo que hicieron otras mujeres de su época, como Débora Arango, que rompieron tradiciones y dignificaron el papel de la mujer. 

«Olga Elena se murió 12 minutos en 2014, tras un repentino ataque al corazón, (cuenta el periodista y amigo de la autora DANIEL GRAJALES TABARES) , escritores amigos que tenemos en común presenciaron el momento en el que el médico la dio por muerta y menos de 15 minutos después la hizo latir. Despertó, como una momia egipcia que se levanta para seguir con su rugir.

En esos doce minutos, en el periódico El Mundo, armamos un especial dedicado a Olga Elena. Estábamos con la euforia del periodismo y el dolor de su partida, buscando rendirle un homenaje, guiados por Irene Gaviria y Luz María Tobón.

Lloramos, lo lamentamos y le marcamos a personajes como Héctor Abad Faciolince, que no se demoró en tuitearlo. Y, pum, en unos minutos, otra llamada: “Está viva. La revivieron”…

Pasaron unos días hasta que Olga Elena y yo pudimos volver a hablar. Me dijo que la muerte era “negro picho”, que no se veía nada. Meses después lanzó su Recital Póstumo, lo llamó su primer recital después de su primera muerte.

Hizo un recital hermoso con esa voz aterciopelada y ronca, potente, con la que batalló en la poesía casi un siglo, emocionando al público que escuchó de viva voz sus versos sobre el sentido de la vida: eligió, de su obra, los poemas que tenían que ver con la existencia, con el más allá, con lo paralelo y lo divino. Lo mismo que seleccionó para el libro del Metro. Brilló después de morir.«

Thomas Merton, Maestro poeta y humanista, USA. dijo de la obra de Olga :

Ernesto Cardenal, Maestro y poeta de Nicaragua,escribio:

“ESTAFETA LITERARIA” (Madrid): 

Enlaces de interés :

http://consejodeliteraturamedellin.blogspot.com/2009/09/leo-lo-que-soy-o-soy-lo-que-leo.html

https://www.eltiempo.com/archivo/documento/CMS-13982003

https://diariocriterio.com/olga-elena-mattei-por-daniel-grajales/

14 Poemas de María Mercedes Carranza

Arte poética

Igual que la imagen de mi cara en el espejo
me recuerda cómo me ve la luz,
en mis palabras busco oír el sonido
de las aguas estancadas, turbias
de raíces y fango, que llevo dentro.

No eso, sino quizás un recuerdo:
¿volver a estar en uno de aquellos días
en los que todo brillaba, las frutas en el frutero,
las tardes de domingo y todavía el sol?
El golpe en la escalera de los pasos
que llegaban hasta mi cama en la pieza oscura
como disco rayado quiero oír en mis palabras.
O tal vez no sea eso tampoco:
solo el ruido de nuestros dos cuerpos
girando a tientas para sobrevivir apenas
el instante.

Yo escribo sentada en el sofá
de una casa que ya no existe, veo
por la ventana un paisaje destruido también;
converso con voces
que tienen ahora su boca bajo tierra
y lo hago en compañía
de alguien que se fue para siempre.

Escribo en la oscuridad,
entre cosas sin forma, como el humo que no
vuelve,
como el deseo que comienza apenas,
como un objeto que cae: visiones de vacío.

Palabras que no tienen destino
y que es muy probable que nadie lea
igual que una carta devuelta. Así escribo.

Precedentes de la philips

“Como en los cuadros de Turner,

donde la luz piensa”. 

Octavio Paz

Las investigaciones de la Philips prueban

que la luz no la creó Dios en el primer

día. Fue Turner –desvelado en una noche

de

Venecia– el que dijo hágase la luz y

la luz fue hecha. En el principio

fue su pincel y hasta las nieblas de

Londres lo reconocieron. Luego

hubo un hombre llamado Monet que

vino a dar testimonio de la luz

entre los suyos y los suyos sí

le recibieron. Desde entonces la luz

habita entre nosotros llena

de Van Gogh con sus tristezas y todo.

Aquí entre nos

Un día escribiré mis memorias, ¿quién

que se irrespete no lo hace? Y

allí estará todo. Estará el esmalte

de las uñas revuelto

con Pavese y Pavese con las agujas y

una que otra cuenta de mercado. Donde

debieran estar los pensamientos

sublimes pintaré

tus labios a punto de decirme

buenos días todos los días. Donde

haya que anotar lo más importante

recordaré un almuerzo

cualquiera llegando al corazón

de una alcachofa, hoja a hoja.

Y de resto,

llenaré las páginas que me falten

con esa memoria que me espera entre cirios,

muchas flores y descanse en paz.

Quiero bailar con Ulises

“Heureux qui comme Ulysse

a fait un beau voyage”. 

Joachim du Bellay

Quiero invitar a bailar a Ulises,

quiero beber con él y que me cuente

de qué color eran los ojos del joven Aquiles.

Quiero que me cante el canto de las sirenas

y me diga de sus noches de insomnio

sobre las aguas del Mediterráneo.

Quiero saber de su complicidad con Circe

en la isla de Ea y de sus extrañas

ceremonias y encantamientos.

Quiero que Ulises me haga el amor

y en la cama me cuente

cómo eran los vestidos de Helena

y si Paris fue como lo pinta Rubens.

Quiero saber qué vio en el país de los Lotófagos,

de qué color eran las montañas de Eólide.

Quiero que me cuente por qué regresó a Itaca.

Retrato de María Mercedes Carranza por Hernán Díaz.

La misma historia

No sé si se trata de un tema más

de escritores sin oficio.

¿Era Shakespeare un fabulador?

¿Tolstoi desvariaba

cuando Ana Karenina?

¿Inventó Adriano su amor con Antinoo?

¿Imaginó la historia a Paris y a Helena?

¿Wilde, acaso, era un farsante?

¿Mentía Calixto a Melibea?

¿Inventó Flaubert a Madame Bovary?

¿Por qué murió Eloísa?

¿Soñaba Rimbaud cuando soñaba Verlaine?

No sé si se trata de un tema

de escritores sin oficio

o de la vida que, otra vez,

puede sorprendernos.

Tengo miedo

“…Todo desaparece ante el mie-

do. El miedo, Cesonia; ese bello

sentimiento, sin aleación, puro y

desinteresado; uno de los pocos

que saca su nobleza del vientre”.

Albert Camus (“Calígula”)

Miradme: en mí habita el miedo.

Tras estos ojos serenos, en este cuerpo que

ama: el miedo.

El miedo al amanecer porque inevitable el

sol saldrá y he de verlo,

cuando atardece porque puede no salir mañana.

Vigilo los ruidos misteriosos de esta casa que

se derrumba,

ya los fantasmas, las sombras me cercan y

tengo miedo.

Procuro dormir con la luz encendida

y me hago como puedo a lanzas, corazas, ilusiones.

Pero basta quizás sólo una mancha en el mantel

para que de nuevo se adueñe de mí el espanto.

Nada me calma ni sosiega:

ni esta palabra inútil, ni esta pasión de amor,

ni el espejo donde se ve ya mi rostro muerto.

Oídme bien, lo digo a gritos: tengo miedo.

El oficio de vivir

He aquí que llego a la vejez y nadie ni nada

me ha podido decir

para qué sirvo.

Sume usted

oficios, vocaciones, misiones y predestinaciones:

la cosa no es conmigo.

No es que me aburra,

es que no sirvo para nada.

Ensayo profesiones,

que van desde cocinera, madre y poeta

hasta contabilista de estrellas.

De repente quisiera ser cebolla

para olvidar obligaciones

o árbol para cumplir con todas ellas.

Sin embargo lo más fácil

es que confiese la verdad.

Sirvo para oficios desuetos:

Espíritu Santo, dama de compañía, Estatua

de la Libertad, Arcipreste de Hita.

No sirvo para nada.

La patria

Esta casa de espesas paredes coloniales

y un patio de azaleas muy decimonónico

hace varios siglos que se viene abajo.

Como si nada las personas van y vienen

por las habitaciones en ruina,

hacen el amor, bailan, escriben cartas.

A menudo silban balas o es tal vez el viento

que silva a través del techo desfondado.

En esta casa los vivos duermen con los muertos,

imitan sus costumbres, repiten sus gestos

y cuando cantan, cantan sus fracasos.

Todo es ruina en esta casa,

están en ruina el abrazo y la música,

el destino, cada mañana, la risa son ruina,

las lágrimas, el silencio, los sueños.

Las ventanas muestran paisajes destruidos,

carne y ceniza se confunden en las caras,

en las bocas las palabras se revuelven con miedo.

En esta casa todos estamos enterrados vivos.

Érase una mujer a una virtud pegada

No tenía ganas de nada,
solo de vivir.

Juan Rulfo



Yace para siempre
pisoteada,
cubierta de vergüenza,
muerta
y en nada convertida,
mi última virtud.
Ahora soy una mujer
de vida alegre,
una perdida: cumplo
con todos mis deberes,
soy pozo
de bondades, respiro
santidad
por cada poro.
Interrumpo la luz,
le cierro
la boca al viento,
borro las montañas,
tacho el sol,
el cero me lo como
y enmudezco el qué.
Elimino la vida.

Una rosa para Dylan Thomas

“Murió tan extraña y trágicamente
como había vivido, preso de un caos
de palabras y pasiones sin freno… no
consiguió ser grande, pero fracasó
genialmente…”

Dylan Thomas

Se dice: “no quiero salvarme”
y sus palabras tienen la insolencia
del que decide que todo está perdido.
Como guiado por una certeza deslumbrante
camina sin eludir su abismo;
de nada le sirven ya los engaños
para sobrevivir una o dos mañana más:
conocer otro cuerpo entre las sábanas destendidas
y derretirse pálido sobre él
o reencontrarse con las palabras
y hacerlas decir para mentirse
o ser el otro por el tiempo que dura
la lucidez del alcohol en la sangre.
En la oscuridad apretada de su corazón
allí donde todo llega ya sin piel, voz, ni fecha
decide jugar a ser su propio héroe:
nada tocará sus pasiones y sus sueños;
no envejecerá entre cuatro paredes
dócil a las prohibiciones y a los ritos.
Ni el poder ni el dinero ni la gloria
merecen un instante de la inocencia que lo consume;
no cortará la cuerda que lleva atada al cuello.
Le bastó la dosis exacta de alcohol
para morir como mueren los grandes:
por un sueño que sólo ellos se atreven a soñar.

Extraños en la noche

Nadie mira a nadie de frente,

de norte a sur la desconfianza, el recelo

entre sonrisas y cuidadas cortesías.

Turbios el aire y el miedo

en todos los zaguanes y ascensores, en las camas.

Una lluvia floja cae

como diluvio: ciudad de mundo

que no conocerá la alegría.

Olores blandos que recuerdos parecen

tras tantos años que en el aire están.

Ciudad a medio hacer, siempre a punto de parecerse a algo

como una muchacha que comienza a menstruar,

precaria, sin belleza alguna.

Patios decimonónicos con geranios

donde ancianas señoras todavía sirven chocolate;

patios de inquilinato

en los que habitan calcinados la mugre y el dolor.


En las calles empinadas y siempre crepusculares,

luz opaca como filtrada por sementinas láminas de alabastro, ocurren escenas tan familiares

como la muerte y el amor; estas calles son el laberinto que he de andar y desandar: todos los

pasos que al final serán mi vida. Grises las paredes, los árboles y de los habitantes el aire de la

frente a los pies. A lo lejos el verde existe, un verde metálico y sereno, un verde Patinir de

laguna o río, y tras los cerros tal vez puede verse el sol. La ciudad que amo se parece

demasiado a mi vida; nos unen el cansancio y el tedio de la convivencia pero también la

costumbre irremplazable y el viento.

Bogotá, 1982

Oda al amor

Una tarde que ya nunca olvidarás

llega a tu casa y se sienta a la mesa.

Poco a poco tendrá un lugar en cada habitación,

en las paredes y los muebles estarán sus huellas,

destenderá tu cama y ahuecará la almohada.

Los libros de la biblioteca, precioso tejidode años,

se acomodarán a su gusto y semejanza,

cambiarán de lugar las fotos antiguas.

Otros ojos mirarán tus costumbres,

tu ir y venir entre paredes y abrazos

y serán distintos los ruidos cotidianos y los olores.

Cualquier tarde que ya nunca olvidarás

el que desbarató tu casa y habitó tus cosas

saldrá por la puerta sin decir adiós.

Deberás comenzar a hacer de nuevo la casa,

reacomodar los muebles, limpiar las paredes,

cambiar las cerraduras, romper retratos,

barrerlo todo y seguir viviendo.

Patas arriba con la vida

Moriré mortal,

es decir habiendo pasado

por este mundo

sin romperlo ni mancharlo.

No inventé ningún vicio,

pero gocé de todas las virtudes:

arrendé mi alma

a la hipocresía: he traficado

con las palabras,

con los gestos, con el silencio;

cedí a la mentira:

he esperado la esperanza,

he amado el amor,

y hasta algún día pronuncié

la palabra Patria;

acepté el engaño:

he sido madre, ciudadana,

hija de familia, amiga,

compañera, amante.

Creí en la verdad:

dos y dos son cuatro,

María Mercedes debe nacer,

crecer, reproducirse y morir

y en esas estoy.

Soy un dechado del siglo XX.

Y cuando el miedo llega

me voy a ver televisión

para dialogar con mis mentiras.

Tierralta

Esto es la boca que hubo,

esto los besos.

Ahora solo tierra: tierra

entre la boca quieta.

María Mercedes Carranza (Bogotá, Colombia, 24 de mayo de 1945-ibidem, 11 de julio de 2003). Poeta y periodista. Fue una de las integrantes de la Asamblea Nacional Constituyente de 1991, que dio a Colombia la constitución de 1991. Es considerada  una de las poetas más importantes latinoamericanas de la segunda mitad del siglo XX.

Fue la segunda hija de Rosa Coronado Eduardo Carranza, poeta de gran prestigio, que en 1952 se trasladó a España como agregado cultural de la embajada colombiana en Madrid donde vivió la escritora entre los seis y trece años de edad, con temporadas en París, y bajo la influencia de la gran actividad intelectual de su padre y de su tía abuela materna, la poeta Elisa Mújica (1918-2003), que por esos años también residía en España: “La fábula de mi infancia está tejida con sus leyendas y cuentos; con ella descubrí el poder de la palabra».

Mercedes tenia una visión de la vida muy diferente a su familia y fue honesta y fiel a sus creencias, se burlaba de ese entorno en el que había crecido, el cual enseñaba una idea de Dios sagrada, intocable, sublime y, así mismo, lo hizo con la clase social a la que pertenecía: Juro/ que Dios, Libertad y otros no son más/ que la estupidez diaria de tener/ que vivir cansada y de no llegar a conocerlos nunca, que son palabras/ con mayúscula y objeto/ de gente sin oficio”.

La familia regresa en 1958 a la capital colombiana, donde la joven María Mercedes vive un periodo de difícil readaptación a su país natal: «Cuando volví, todavía jugaba con muñecas y no sabía cómo nacían los bebés. Había salido de España y de mi niñez, y sentía una terrible nostalgia cultural que enfrenté con la decisión de pertenecer a Colombia». Allí terminó sus estudios secundarios con secretariado bilingüe. 

A finales del 64 vuelve a Madrid y rencuentra a Juan Luis Panero, a quien había conocido en Astorga y tratado en El Escorial; visita amigos y va a Florencia, Roma y Londres. Regresa a Bogotá e ingresa a la Universidad de los Andes para cursar Filosofía y Letras, intermitentemente entre 1965 y 1978, donde se graduó con una tesis sobre la obra de su padre.

En 1965, a sus veinte años, es nombrada directora de «Vanguardia», página literaria del diario El Siglo. Su trayectoria literaria se hace notable a partir de la década de 1970: en 1971 edita y prologa la antología Nueva poesía colombiana

En 1970 decide vivir con el escritor Fernando Garavito, subdirector del Instituto Colombiano de Cultura, con quien se casa civilmente, desafiando las normas católicas predominantes en el círculo de su familia, y con quien tuvo a su hija Melibea.. Mercedes y Garavito codirigieron la revista cultural «Estravagario» del diario El Pueblo en 1975. Poco después fue nombrada jefe de redacción de la revista Nueva Frontera, que había sido fundada en 1974 por el expresidente liberal Carlos Lleras Restrepo, cargo que desempeñó durante trece anos, y en el que tuvo una activa participación en la opinión política nacional.

 Desde 1986 dirigió la Casa de Poesía Silva en Bogotá. Fue miembro de la Asamblea Nacional Constituyente de 1991 por la Alianza Democrática M-19.

Algunos de los puntos que quiso incluir en la nueva constitución fueron el derecho al aborto y el reconocimiento de los derechos de los indígenas. Sobre estos dos puntos, quedó incluido el último, y la despenalización del aborto hasta        la semana veinticuatro —veintiún años después—.

Así mismo, una de sus motivaciones para participar en la constituyente fue el secuestro de su hermano Ramiro Carranza. De ahí nació un movimiento por la libertad de los secuestrados,  el cual fue cobrando importancia conforme estos hechos se repetían. A partir de este acontecimiento sentó su posición política.

A Ramiro lo secuestraron por error, porque pensaban que era familiar de Víctor Carranza, el zar de las esmeraldas, cuatro años duró la tortura para su familia. Se lo llevó un comando de guerrilleros de su finca en Quetame, cerca de Bogotá en septiembre de 2001.

María Mercedes adoraba a su hermano y entregó todo lo que pudo al grupo terrorista para salvarlo, dió todo lo que tenía, pero supo y entendió pronto que su hermano no tendría salvación, y no pudo soportarlo.

Juan Carranza, el único hermano sobreviviente a la tragedia, reveló a los medios de comunicación que «A los tres meses de su secuestro, Ramiro llamó telefónicamente, muy angustiado (…) llegó a decir que estaba desesperado. Él tenía unos pequeños ahorros y entonces autorizó que los llevara la compañera de él». Agregó que ella llevó el dinero a un lugar convenido en Cumaral, municipio del departamento del Meta, este del país, y «después Ramiro desapareció».

Hasta el 2005 la familia no supo con certeza que Ramiro había sido asesinado y pasó a suplicar que les entregaran el cadáver, cosa que nunca ocurrió.

En 2008 alias Edgar, uno de los carceleros de Ramiro, ya enfermo el mismo de muerte y sin asomo alguno de arrepentimiento, le contó a Jineth Bedoya, periodista de El Tiempo de los últimos días de la víctima: “Estaba muy enfermo, su suerte era morirse. Había días que no recibía comida y yo creo que los pulmones los tenía reventados, porque le dio una gripa y una tos muy machas. Es que en el campamento donde estábamos hacía mucho frío y el hombre también tenía como enferma el alma”. Sobre la circunstancia precisa de su muerte solo respondió: “Se murió y punto”

Tras meses de angustia por el secuestro de su hermano, y después de sufrir una larga depresión, Mercedes Carranza se suicidó con una sobredosis de antidepresivos el 11 de julio de 2003 en Bogotá. Tenía 58 años.

En su honor, el presidente de la época, Alvaro Uribe Vélez, declaró un minuto de silencio. Junto a su lecho de muerte, yacía un poema de su padre que leía: “Todo cae, se esfuma, se despide, y yo mismo me estoy diciendo adiós”.

Un año después de su muerte, la Casa de Poesía junto con el Ministerio de Cultura y la Editorial Alfaguara, publicaron un libro editado por su hija Melibea Garavito Carranza, que contiene cinco poemas inéditos de Carranza.

Libros de poesía publicados: 

Vainas y otros poemas (1972); Tengo miedo (1983); Hola, soledad (1987); Maneras del desamor (1993); El canto de las moscas (1998; La Patria y otras ruinas (antología, selección de Francisco José Cruz, entrevista de Sandra Martínez León, col. Palimpsesto, Carmona-Sevilla, 2004)

Otros libros publicados: 

Estravagario (selección de textos 1976); Nueva Poesía Colombiana (antología), 1972; Siete cuentistas jóvenes (antología), 1972; Antología de la Poesía Infantil Colombiana (1982); Carranza por Carranza (antología y texto crítico de la poesía de Eduardo Carranza), 1985.

Enlaces de interés :

https://www.uexternado.edu.co/wp-content/uploads/2017/01/6-antologia-MariaMercedesCarranza.pdf

María Mercedes Carranza: El universo poético 

8 Poemas de María Paz Guerrero

Infancia

Reúne guijarros en los bolsillos 

los arranca del suelo 

para llevarlos al agua 

los mete en peceras para que respiren 

y acostumbrarlos a su próxima morada

Cuando el niño ve la piedra 

se la lleva 

la piedra es suya, desde siempre, 

así­ como los pedazos de madera. 

Pero no se puede llevar la quebrada 

así­ aprende que hay cosas que no son de él

dios come jamón

y le va a dar cáncer

a dios le gusta la salchicha

es adicto al hojaldre

                                                                               dios tiene 53 años

arrugas 

dios está menopáusico

le da rabia 

odia su cuerpo que se ensancha 

dios ahora es una nevera con espalda ancha

dios ha perdido sus curvas 

dios es temporal y el tiempo ataca su figura 

dios sale a bailar 

con su nuevo cuerpo

y su cara ajada 

se sienta en la mesa del bar de salsa

porque dios además 

es latinoamericano

De :  Dios también es una perra ( Cajón de Sastre, 2018)

Edipo se quitó los ojos 

yo me arranco las palabras

No quiero ser muda 

quiero sonidos por eso aúllo

El mundo es tonto 

no habla

Yo grito por él

quitarse la ropa

caminar en cuatro patas

rodar por el pasto

enrollarse en la arena que pica

ir al mar para lavar los ojos

dejar que las tetas

cuelguen

en el aire

De :  Dios también es una perra ( Cajón de Sastre, 2018)

La vieja sentada en la mesa

sus manos aruñan la comida 

su boca chupa el hueso solitario 

cuando engulle 

sus músculos tiemblan. 

Absorta en su trabajo 

avanza como caracol

Parpadea

Todo su tiempo contenido 

en ese despojo

Aprendió a leer en un idioma

uno como una casa vacía que había que ordenar.

Aprendió a ser analfabeta en ese idioma.

No había atravesado un bulevar ni visitado una iglesia gótica,

ignoraba que el sol podía estar muerto.

Conocía, en cambio,

los caminos que se van calentando,

el aire que bulle después de atravesar un páramo.

De : Los analfabetas (La jaula Publicaciones, 2020)

Descarga su peso sobre las horas 

como si el atardecer 

torbellino, 

como si la vista desde el piso octavo 

lo acercara a Marina 

79 años 

se desploma contra el césped 

se parte los dientes. 

En al ascensor Marina 

le agradece a Dios 

y tapa su boca mueca

 * 

Desde el piso octavo busca historias: 

Antes, la sangre de Marina era

el ciclo solar de su cuerpo. 

Ahora la mano temblorosa 

arranca un diente 

y esta nueva sangre 

le recuerda cómo la carne 

-no solo el iris, ni el tiempo- 

también se parte

de qué manera hay día

c

u

a

n

d

o

aparecen partes

de cuerpos

El sol

ilumina los

pedazos

de piernas.

María Paz Guerrero (Bogotá, Colombia, 3 de mayo de 1982. Poeta y docente.

Estudió literatura en la Universidad de los Andes y una Maestría en literatura comparada en la Universidad de la Sorbonne-Nouvelle de París con la tesis titulada “Del silencio al instante en la poética de José Manuel Arango. Está estudiando un doctorado en la Universidad de Zaragoza.

Ha impartido clases de “Apreciación de la poesía moderna y contemporánea” (poesía francesa, norteamericana, latinoamericana y colombiana) en el centro cultural Paideia, con duración de un semestre. 

Dirigió dos seminarios de poesía en la librería Casa Tomada, uno sobre poesía colombiana contemporánea (Aurelio Arturo, Giovanni Quessep, José Manuel Arango, Piedad Bonnet, Juan Manuel Roca, Darío Jaramillo, Raúl Gómez Jattin, Rómulo Bustos Aguirre, Jorge Cadavid, Horacio Benavides), y otro sobre poesía francesa y peruana (Antonin Artaud, Henri Michaux, Yves Bonnefoy, César Vallejo, Blanca Varela, José Watanabe), cada uno con duración de un semestre. Actualmente es profesora de tiempo completo del departamento de Creación Literaria de la Universidad Central.

 En 2022 participó en el festival de poesía latinoamericana «Latinale» en Berlín.

Obra poética publicada :

Dios también es una perra (Editorial Cajón de Sastre, 2018) · Los analfabetas (La jaula Publicaciones, 2020) · God is a bitch too (Ugly Duckling Presse, 2020) · Lengua rosa afuera, gata ciega (Himpar Ediciones, 2021), fue ganador del estímulo “Reading Colombia” de la cámara colombiana del libro.

Enlaces de interés :

https://laterales.com/literatura/voces-superpuestas-una-entrevista-a-maria-paz-guerrero/

https://semanariovoz.com/la-literatura-es-libre-y-no-hay-que-encasillarla/

15 Poemas de Jorge Cadavid

Contra-canto

El camino que hace la hoja al caer

no conduce a ninguna parte

Nadie sospecha que existe

un sendero invertido en el aire

y que alguien viene por él

Quizás una hoja opuesta a su destino

Música Callada

¿Qué dice esta lluvia

de la palidez de tu rostro?

Borra esta pregunta

La lluvia avanza

sin una verdad esencial

Trae consigo las imágenes

olvidadas de la vida

Construye un espacio

de atrás hacia delante

como si el poema

comenzase por el final

La lluvia se limita a leer

los espacios vacíos de tus manos

La lluvia habla de lo que no sabe

y a veces escribe sobre tus labios

lo que estos todavía no dicen.

Versos que crecen  con el sonido de la lluvia


Dios es el aire

el espacio vacío dentro del árbol

Es imposible de contar

las hojas que tiene

las gotas de lluvia que lo atraviesan

El primer habitante

del árbol

tuvo que ser la luz

un pájaro de luz.

Hacer cosas con palabras


Quiero hacer cosas con palabras

por ejemplo, construir un vaso de vidrio

y una imagen clara como el agua

que atraviese su forma devota

Quiero beber su espectro luminoso

en el gastado hilo del día

Deseo sentir el recorrido absorto

de la transparencia en mi garganta

y verificar en silencio

que las ideas descienden líquidas

y es imposible retener su caudal

con solo mi pensamiento.

Hipótesis del paisaje


Las palabras se asemejan a las piedras

una apoyada en otra

van formando un muro

Las casas se levantan con piedras

Las piedras caen

Las casas se desploman en ruinas

Los hombres a veces se sostienen

erguidos sólo por una palabra 

Refracción

No sabe si fue el pájaro

quien quebró la rama

O si fue apenas

la nube al doblarse

la que movió el árbol

No sabe si fue la mirada

la que fisuró la idea

que tenía del pájaro

No sabe si es la lengua

o el ojo o apenas las ideas

el motivo de nuestras revelaciones.

De : Los ojos deseados (Común Presencia Editores, 2011)

Tantálico

No es posible pensar sin alegorías:

¿Quién se acuerda de que Rimbaud murió de cáncer;

Keats de tuberculosis en el infierno azul de Roma;

Rilke de leucemia entre equivalencias silenciosas?

La memoria no le da nombre a los abismos

Baudelaire, con sus ojos doblegados por la sífilis

solo vio infinito por todas las ventanas:

¿No huelen el paraíso en mi toga? –preguntaba-.

De :Los cuadernos del inmunólogo Miroslav Holub (Tragaluz, 2015)

Anatomia del mal

La enfermedad y su reino

-el lado oscuro de la vida-

es una fuerza que empieza por sí misma

y luego arrasa las cosas que están cerca

No sabe el mal distinguir

la magnitud de lo que lleva

mide su fuerza con la fuerza que derriba

No es un antes ni un después

es una hora precisa en que las formas

exceden a sus límites

Esta nada se alimenta de si misma

No intentes amaestrarla, conocer su apariencia

Afuera es como adentro:

la forma del mal siempre deja estigmas.

De :Los cuadernos del inmunólogo Miroslav Holub (Tragaluz, 2015)

Oda a los ojos del pájaro


Donde había puntos y comas
el pájaro vio semillas
Donde había versos
el pájaro sólo vio caminos
Donde había párrafos
el pájaro vio nubes
No es que lea mal los signos
el pájaro ha sido deliberado,
laborioso incluso,
pero nunca buscó la perfección
nunca se entretuvo con la técnica
más de lo necesario. 

De la errancia de los Árboles

Allá van los árboles
expulsados del rebaño
de viaje por los campos
Sólo se diferencian de los animales
en que carecen de domicilio
Sobrepasan la noche
y llegan donde principia el día
Algún filósofo naturalista
lanzó la idea escandalosa
de que los ineptos por constitución
para la vida nómada eran los humanos
Desasosegados pero estáticos
nunca entrevieron la velocidad de un árbol
la prisa sutil de su corteza
para ser madera
el ritmo de los frutos
para caer y levantarse
Qué decir del movimiento vertiginoso
de sus raíces para buscar un camino que no existe
y de las ramas alargando sus brazos
espectrales para tantear el infinito

Álgebra

La mosca en la red de la araña

intenta resolver la ecuación

despejar la incógnita

entre esta álgebra transparente

La mosca improvisa una métrica

perfecciona hasta la filigrana el nudo

inventa paso a paso el error

Fábula

Las hormigas han hecho camino

por entre las letras

Oigo su marcha segura

por los renglones

Cada una carga su sílaba

y la deposita en el espacio

vacío de la página

No entiendo qué hace aquella solitaria

lejos del camino

con una palabra diez veces

más grande que ella

sobre su espalda

Teoría mínima de la distancia

Las burbujas

del fondo del estanque

hablaron del tiempo y lo visible

inseparables hacedores

de la distancia

Contemplaron la lejanía

Meditaron sobre los horizontes

que rodean todo

y dijeron que todavía

nada en el mundo ha desaparecido

Nacen y mueren

desde el fondo del estanque

tantas burbujas

y nadie les hace caso.

La casa

La casa se estira

en la huida de la luz

se disuelve en blancura

en la entrega horizontal del día

Alguien cierra las ventanas

y aprisiona la soledad

El Tiempo

Las horas blancas

de las nubes

sobre el pueblo

Las veo pasar como un rebaño

Ahora reconozco en esos procesos

el abrazo armónico del tiempo

La luz nos obliga a mantenernos

en un continuo pastoreo.

Sufí

Cada día será el primer día

Cada noche la primera noche

No despertarás al despertar

No soñarás al soñar

Acertarás diciendo sí

Y acertarás diciendo no

Jorge Hernando Cadavid Mora, (Pamplona, Colombia, 1962). Poeta, ensayista y docente. 

Estudio Lingüística y Literatura en la Universidad de Pamplona, se especializó en Literatura en la Universidad Javeriana de Bogotá, donde ha sido profesor de cátedra durante varios años, y recibió el doctorado en Filosofía en la Universidad de Sevilla, España.

Obra poética :

La nada (2000), Un leve mandamiento (2002), Diario del entomólogo (2003), El vuelo inmóvil (2003), Ultrantología (2004), El derviche y otros poemas (2006), Herbarium (2011), Tratado de cielo para jóvenes poetas (2009), Música callada (2009), Heráclito inasible (2010), Los ojos deseados (2011), El bosque desnudo (2013), Pequeña historia de la fotografía (Los Conjurados, 2015), Los cuadernos del inmunólogo Miroslav Holub (Tragaluz, 2015), Diario de un virus (Raffaelli Editore, 2020), Antártica (Raffaelli Editore, 2020).

Premios :

  • Premio nacional de poesía Eduardo Cote Lamus, 2003
  • Premio nacional de poesía José Manuel Arango (2005)
  • Premio nacional de poesía Universidad de Antioquia (2008)
  • Premio nacional de poesía Ciudad de Bogotá (2015)
  • Finalista del Premio Nacional De Poesía 2017 del Ministerio de Cultura de Colombia.

Enlaces de interés :

http://triunfo-arciniegas.blogspot.com/2012/05/jorge-cadavid-panorama-actual-de-la.html

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑