Centro Sefarad Israel presenta el libro Hoja al viento, de la Editorial Tresmolins, una selección de la poesía de Mascha Kaléko que viaja por los tiempos de la difícil existencia judía del siglo XX: desde sus inicios como chispeante poeta urbana de la gran metrópoli, pasando por los poemas de la pérdida del hogar y del desarraigo, escritos en el exilio estadounidense, hasta los poemas del aislamiento existencial en Israel, en la última etapa de su vida, tras la muerte de su hijo y de su marido.… Leer más
7 Poemas de Gwendolyn Brooks
A los jóvenes que quieren morir
Siéntate. Inhala. Exhala.
El arma esperará. El lago esperará.
la sustancia amarga en el pequeño hermoso frasco
esperará, esperará:
podrá esperar una semana: y esperará todo abril.
No tienes que morir este día.
La muerte permanecerá,
Te aseguro que la muerte esperará. La muerte
tiene todo el tiempo.… Leer más
9 Poemas de Mascha Kaléko
Receta
Ahuyenta los miedos
y el miedo a los miedos.
Durante unos años
todo será suficiente.
El pan en la caja
y el traje en el armario.
No digas mio
Todo te está prestado.
Viva un tiempo y vea
lo poco que necesita.
Prepárate.
Y ten la maleta lista.
Lo que dicen es verdad:
lo que debe llegar, llega.… Leer más
7 Poemas de Nikki Giovanni
When I Die
when i die i hope no one who ever hurt me cries
and if they cry i hope their eyes fall out
and a million maggots that had made up their brains
crawl from the empty holes and devour the flesh
that covered the evil that passed itself off as a person
that i probably tried
to love
when i die i hope every worker in the national security
council
the interpol the fbi cia foundation for the development
of black women gets
an extra bonus and maybe takes one day off
and maybe even asks why they didn’t work as hard for us
as they did
them
but it always seems to be that way
please don’t let them read “nikki-roasa” maybe just let
some black woman who called herself my friend go around
and collect
each and every book and let some black man who said it was
negative of me to want him to be a man collect every picture
and poster and let them burn -throw acid on them- shit
on them as
they did me while i tried
to live
and as soon as i die i hope everyone who loved me learns
the meaning
of my death which is a simple lesson
don’t do what you do very well very well and enjoy it it
scares white folk
and makes black ones truly mad
but i do hope someone tells my son
his mother liked little old ladies with
their blue dresses and hats and gloves that sittin’
by the window
to watch the dawn come up is valid that smiling at an old
man
and petting a dog don’t detract from manhood
do
somebody please
tell him i knew all along that what would be
is what will be but i wanted to be a new person
and my rebirth was stifled not by the master
but the slave
and if ever i touched a life i hope that life knows
that i know that touching was and still is and will always
be the true
revolution
Cuando muera
cuando muera espero que nadie que me haya lastimado llore
y si llora espero que sus ojos se le desprendan
y un millón de gusanos que antes fueron su cerebro
ser arrastren desde los agujeros vacíos y devoren la carne
que cubrió a aquel demonio que se hacía pasar por un alguien
a quien yo probablemente intenté
amar
cuando muera espero que cada trabajador en el consejo nacional
de seguridad
de la interpol del fbi de la cia de la fundación para el desarrollo
de las mujeres negras obtenga
un bono extra y quizás se tome el día
y quizás incluso se pregunte porqué no trabajaron tan arduamente por nosotras
como solían hacerlo
por ellos
aunque parece que siempre ha sido así
por favor no dejen que ellos lean a “nikki-roasa” quizás sólo dejen
que una mujer negra que se hacía llamar mi amiga de vaya por aquí y allá
y recolecte
todos y cada uno de mis libros y dejen que algún hombre negro que dijo que era
negativo de mi parte el querer que él fuera un hombre recolecte cada fotografía
y poster y que los haga arder –que les eche encima ácido– que les cague
encima como
a mi mientras intenté
vivir
y tan pronto como muera espero que todos aquellos que me amaron aprendan
el significado
de mi muerte que es una lección sencilla
no hagas lo que haces demasiado bien demasiado bien y disfrútalo esto
asusta a la gente blanca
y enoja mucho a la gente negra
pero en verdad espero que alguien le diga a mi hijo
que a su madre le gustaban las viejas y pequeñas señoras con
sus vestidos azules y sombreros y guantes que sentarse
junto a la ventana
para ver cómo se alza el amanecer es válido que sonreírle a un hombre
viejo
y acariciar a un perro no te alejan de la virilidad
alguien
por favor
dígale que siempre supe que lo que podría ser
es lo que será pero que yo quise ser una persona nueva
y mi renacer fue sofocado no por el amo
sino por el esclavo
y si alguna vez toqué una vida espero que esa vida sepa
que yo sé que tocar ha sido y es aún y será siempre
la verdadera
revolución

Allowables
He matado a una araña
no a una asesina araña violinista
ni siquiera a una viuda negra
si la verdad tuviese que ser dicha
no se trataba más que de una pequeña
araña, con textura de papel,
que debería haber corrido
cuando agarré el libro
pero no lo hizo
y me asustó
y la aplasté
No creo
tener permiso
para matar algo
bajo el único pretexto de estar
asustada

I’m not lonely
sleeping all alone
you think i’m scared
but i’m a big girl
i don’t cry or anything
I have a great
big bed to roll around
in and lots of space
and i don’t dream
bad dreams like i used
to have that you
were leaving me
anymore
Now that you’re gone
i don’t dream
and no matter
what you think
i’m not lonely
sleeping
all alone
No estoy sola
Durmiendo sola
piensas que estoy asustada
pero soy una chica grande
ya no lloro
ni nada
Tengo una enorme
cama
para enredarme en ella
y un montón de espacio
y ni siquiera tengo pesadillas
como antes
cuando me estabas
abandonando.… Leer más