寒の月の木の影うごきをる
kan no tsuki aze no ki no kage ugoki oru
la luna fría,
se mueven las sombras de los árboles
al borde del arrozal
***
貨車過ぐるひびきのつたふ雪の宿
kasha ka guru hibiki no tsuta fu yuki no yado
la casa nevada,
el sonido de los vagones de mercancías
al pasar
***
春さむく楽もていたはる類のこけ
haru samuku tenohira mote itawaru hoo no koke
primavera fría,
con la palma de la mano acaricio
las mejillas hundidas
***
着の葉やふところに私む熱の指
shimo no ha ya futokoro ni mi mu netsu no yubi
hojas de escarcha
escondidas en mi pecho,
los misteriosos dedos cálidos
***
湯の中に乳房いとしく秋の夜
Yu no naka ni chibusa itoshiku aki no yoru
en el baño caliente
siento mis pechos tiernos,
noche de otoño
***
あきのあめ衿の黒子をいはれけり
Aki no ame eri no hokuro o iwarekeri
lluvia de otoño;
alguien habló de mi lunar
en la nuca
***
肉感に浸りひたるや熱れ石榴
nikkan ni hitari hitaru ya ure zakuro
empapada de sensualidad
madura
la granada.… Leer más