14 Poemas de José Asunción Silva

Ars

El verso es vaso santo. Poned en él tan sólo,
un pensamiento puro,
¡en cuyo fondo bullan hirvientes las imágenes
como burbujas de oro de un viejo vino oscuro!

Allí verted las flores que en la continua lucha,
ajó del mundo el frío,
recuerdos deliciosos de tiempos que no vuelven,
y nardos empapados en gotas de rocío

para que la existencia mísera se embalsame
cual de una esencia ignota,
¡quemándose en el fuego del alma enternecida
de aquel supremo bálsamo basta una sola gota!… Leer más

6 Poemas de Marnie Pomeroy

Snow Down South

This transmutation which you sadly call

Temporary, shallow, merely local,

Comes upon the woodlands white and crystal

Overnight as wrought by sleet and snowfall.

(Fragmento de uno de los tres poemas publicado en New World Writing, 1958)

The Queen of lights

There is a queen of lights within me

jewelled all over with fire.… Leer más

6 Poemas de Galaktion Tabidze

ქარი ქრის

ქარი ქრის, ქარი ქრის, ქარი ქრის

ფოთლები მიჰქრიან ქარდაქარ

ხეთა რიგს, ხეთა ჯარს რკალად ხრის

სადა ხარ, სადა ხარ, სადა ხარ.

ისევ წვიმს, ისევ თოვს, ისევ თოვს

ვერ გპოვებ ვერასდროს, ვერასდროს

შენი მე ხატება დამდევს თან,

ყოველთვის, ყოველ დროს, ყოველგან

შორი ცა ნისლიან ფიქრებს ცრის,

ქარი ქრის, ქარი ქრის, ქარი ქრის.… Leer más

5 Poemas de Kate Rushin

The Bridge Poem

I’ve had enough
I’m sick of seeing and touching
Both sides of things
Sick of being the damn bridge for everybody

Nobody
Can talk to anybody
Without me Right?

I explain my mother to my father my father to my little sister
My little sister to my brother my brother to the white feminists
The white feminists to the Black church folks the Black church folks
To the Ex-hippies the ex-hippies to the Black separatists the
Black separatists to the artists the artists to my friends’ parents…

Then
I’ve got the explain myself
To everybody

I do more translating
Than the Gawdamn U.N.… Leer más

5 Poemas de Chinua Achebe

Wake for Okigbo

For whom are we searching?

For whom are we searching?

For Okigbo we are searching!

Nzomalizo!

Has he gone for firewood, let him return.

Has he gone to fetch water, let him return.

Has he gone to the marketplace, let him return.

For Okigbo we are searching!

Nzomalizo!… Leer más

9 Poemas de Maria-Mercè Marçal

 I
Núvols amb corc

*
La cortina crema
vidres, neguit.

Freu de mitjanit.

A fora els cucs
rauen la lluna.

Toquen la una.… Leer más

5 Poemas de Lorenzo García Vega

Nocturno


Ah, que los albores de esa noche comiencen la zona…
con flor que apenas toca
el secreto silencio.
Dibujo apagado por el destrenzar pálido,
nevar de invierno.
Porque nuestro centro galopa,
como el jinete de aquella lectura, del imaginarnos la noche
y nuestro traje, nuestr~ tristeza, apareja la sequedad
con su canto de rasgado insecto.… Leer más

9 Poemas de Zinaída Guippius Зинаи́да Никола́евна Ги́ппиус


Любовь — одна

Единый раз вскипает пеной 
И рассыпается волна. 
Не может сердце жить изменой, 
Измены нет: любовь — одна. 

Мы негодуем иль играем, 
Иль лжем — но в сердце тишина. 
Мы никогда не изменяем: 
Душа одна — любовь одна. … Leer más

6 Poemas de Chrystos

I walk in the history of my people

There are women locked in my joints

for refusing to speak to the police

My red blood full of those arrested in flight shot

My tendons stretched brittle with anger 

do not look like white roots ofpeace

In my marrow are hungry faces

who live on land the whites don’t want

In my marrow women who walk 5 miles every day for water
In my marrow the swollen hands of my people who are not allowed

to hunt

to move

to be


In the sdirs of my knees you can see

children tom from their families

bludgeoned into government schools

You can see through the pins in my bones

that we are prisoners ofa long war

My knee is so badly wounded no one will look at it

 The pus ofthe past oozes from every pore

This infection has gone on for at least 300 years

Our sacred beliefs have been made into pencils

names of cities gas stations

My knee is wounded so badly that I limp constantly

Anger is my crutch  I hold myself upright with it 

My knee is wounded

 see

How I Am Still Walking

Camino entre la historia de mi pueblo


Hay mujeres encerradas en mis nudillos

por haberse negado a hablar a la policía

Mi sangre roja llena de esas

arrestadas, escapadas, balaceadas

Mis tendones estirados frágiles del coraje

no se miran como las raíces blancas de la paz

En mi médula hay caras hambrientas que viven

en los terrenos que los blancos no quieren

En mi médula hay mujeres que buscan el agua

por 5 millas todos los días

En mi médula llevo las caras hinchadas de mi pueblo prohibido

a cazar
a moverse
a ser

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑

×