Memoria del Festival Internacional de Poesía de Medellín.
Lectura de la poeta Rosa Chávez en el XIX Festival Internacional de Poesía Rosario / Viernes 23 de septiembre del 2011 / Centro Cultural Parque de España de Rosario, Argentina.
De dos corazones salí al mundo, ardientes mi pasos temporales mis huesos salí al mundo de dos corazones con los signos sellados disfrazadas ahora mis carnes vuelvo a la tierra me vuelvo lodo en el invierno me vuelvo polvo en el verano me vuelvo barro y piedra me vuelvo hierba devela secretos mi cuerpo se filtra en rojo mis dos corazones son de nuevo amasados y vuelvo a salir al mundo.… Leer más
Dicen que ustedes aún rondan aquí, quizá en las profundidades de la tierra o en alguna montaña secreta, dicen que (aún) caminan entre los hombres, dibujando signos en el aire, en la arena, advirtiendo advirtiendo tejiendo la figura torcida de nuestra liberación, ansiosas mas no apuradas. Cuidadosas.… Leer más
Quise un coño de placer dorado más puro que la heroína Para honrarte Un corazón tan grande que puedas quitarte los zapatos y estirarte La Anatomía del Amor Oh si yo fiera un coño de placer dorado más puro que la heroína o el cielo Para honrarte Cama doble corazón como una pradera en Yosemite Para asimilar tu soltura La imaginación tan clara y activa como una marisma al sol Para ser interesante durante la cena El alma como tu rostro antes de nacer Para alabarte pechos, cabello, dedos, mi cuerpo hecho ciudad en tus brazos la noche entera
Easy to Love
Easy to love The POETS Their SPLENDOUR Falling all over the pages Extorting atomic rainbows
Easy to Love the Poets
Their
SPLENDOUR Falling all over the pages into My lap
Fácil amar
Fácil amar a los Poetas Su ESPLENDOR Derramándose sobre todas las páginas Extorsionando arco iris diminutos
Fácil amar a los Poetas
Su
ESPLENDOR Derramándose sobre todas las páginas vertiéndose sobre mi regazo
Deja ya Carmen de andar por ahí contando a todos tus dolores; con tanta queja a nadie haces bien y el culpable se vanagloria, Crece en riqueza y poder. Dice que hay una tonta ya madura -aunque no lo parezca- que vierte por él sangre.
Si tu cuerpo no alcanza en otro cuerpo la gloria: que el sueño te recompense.… Leer más
Yukie Chiri,知里 幸恵,Chiri Yukie ( 8 de junio de 1903-18 de septiembre de 1922). Poeta, etnógrafa, transcriptora y traductora.
Nació en Noboribetsu (Hokkaidō, Japón) en el seno de una familia ainu. Los ainus (cuya palabra tiene como significado “humano” en idioma ainu) o ainos como también se les conoce, son un grupo étnico indígena de la región de Hokkaidō y del norte de Honshu zonas que están localizadas en la parte septentrional de Japón, también abarcan las islas Kuriles o Curiles y la mitad meridional de la isla de Sajalín en Rusia. … Leer más