9 Poemas de Huda al-Daghfag 

El significado

1

Ahora,

está en las entrañas de la calle.

En todas partes

Degollado
De significar.

Vivo está

En el corazón del poeta.

2

Una bola de fuego

su leña eres tú

Tu poema

¡Oh poeta!
No quema a nadie más que tú.

La Raiz

Escribe tu último poema
y cálzalo con tu renuncia;
anuncia tu nueva derrota
y vuelve a empezar, que ese es tu sino.
Leer más

3 Poemas de Kishwar Naheed

We sinful women

It is we sinful women
who are not awed by the grandeur of those who wear gowns

who don’t sell our lives
who don’t bow our heads
who don’t fold our hands together.

It is we sinful women
while those who sell the harvests of our bodies
become exalted
become distinguished
become the just princes of the material world.… Leer más

9 Poemas de Koike Masayo 小池昌代

The Ashtray and the Girl

The girl who takes a dose of youthful souls 
Who doesn’t bow is still effective 

The end of summer 
In the middle of the road 
Lying on its back dead a Brown Baker cicada 

In the aunt’s folded fan 
Jammed within this year’s butterfly is dead 

In the tobacconist at the bottom of the slope 
Not moving an inch the perpectual shop assistant 

Children gleam 
Fish or skylarks 
Sped off in the direction of the sea-tang 

In the forlorn, tiny universe dog dung remains 

The power of green binds the window 
All the trees silently burst into flame 
Z, zzz, zzzz 
Buzzing green 

Afternoon in the locked music room 
A strange chord can be heard 

On top of the piano 
The ashtray and the girl 
Matches and a bundle of small candles 

‘Take off your socks’ 
‘Keep your skirt on’ 

The girl’s legs are slowly opened 
In the inlet giddy students in the grade above 

Looking from afar another girl 
This summer 
Binds all their pasts together 
Travelling behind them 

From tomorrow all will begin their end

El camino de las bestias

Por un camino de verano

Conocí a la bruja de las montañas.… Leer más

Poemas de Yoshihara Sachiko 

Confesión es…

Cuando terminé de confesarme

la cruz. . . . . . . . .se reflejó en tu rostro
¿Cuántas veces dije sayonara?

¿Cuántas veces dije ahora o nunca?¿Y cuántos

inútiles. . . . . . . . .y amargos errores cometí?


. . . . . . .… Leer más

7 Poemas de Vikram Seth विक्रम सेठ

Voces

Voces en mi cabeza,
cantando, «Besos. Pan.
Pruébate. Pelea. Palea. 
Aprende. Gana. Busca el amor,»

Ahogan una voz menor,
silenciosa ahora de elección:
«Respira en paz, y quédate
quieto, por una vez, como yo.»

El monje del templo de Han Shan

Palpa su oscuro rosario
y tañe el gong, de nuevo, de nuevo,
pestañea ante el flash de la foto
del serio hombre de negocios japonés.… Leer más

3 Poemas de Banira Giri


Canto de Libertad

Templo, libérame
de los sonidos de la campana y el caracol
cielo, libérame
de la electricidad de los rayos
árbol, libérame
de las ramas retorcidas
palma, libérame
de las líneas enredadas del destino
calle, libérame
de las huellas equivocadas
amor, libérame
de la necesidad de copular
río, libérame
de la violencia y los sonidos
murmullo, libérame
de la innecesaria murmuración
guerra, libérame
de las reclamaciones del machismo
paz, libérame
del sacrificio necesario
whisky, libérame
de toda irritación
propiedad, libérame
del tesoro almacenado de las parejas sin hijos
día, libérame
del galope ungulado del sol
noche, libérame
de las estatuas del tirano
mundo, libérame
de las estacas de puntas envenenadas de tus fronteras
vida, libérame
del aceleramiento de siempre
muerte, libérame
del vacío interminable
mi querido poema, libérame
de las letras sin sentido.
Leer más

10 Poemas de Han Shan,寒山

¿Quien es aquel que puede

soltar las ataduras

que lo unen al mundo

y sentarse conmigo

entre las nubes blancas?

Fenggan, Hanshan y Shide. Rollo tríptico de seda japonés de mediados de la época Edo

悠  心    或  我
悠  似    向  向 
世  孤    巖  前 
事  雲    邊  谿    
何  無    坐  照

須  所    磐  碧
覓  依    石  流

Voy al torrente, a comprobar el fluir de su jaspe,

o a la ladera vecina, a sentarme en las peñas.Leer más

15 Poemas de Rumi

«Por mucho que hablo de él o defino al amor, al llegar a él me avergüenzo de mis palabras«

Rumi

Susurros de amor

El Amor susurra a mi oído:
“Es mejor ser presa que cazador.
Sé el Tonto mío.
¡Deja de ser el sol y se un grano de arena!… Leer más

4 Poemas de  Lin Huiyin 林徽因

你是人间的四月天

林徽因(著)

我说 你是人间的四月天;
笑响点亮了四面风;
轻灵在春的光艳中交舞着变。

你是四月早天里的云烟,
黄昏吹着风的软,
星子在无意中闪,
细雨点洒在花前。

那轻,那娉婷,你是,
鲜妍百花的冠冕你戴着,
你是天真,庄严,
你是夜夜的月圆。

雪化后那片鹅黄,你像;
新鲜初放芽的绿,你是;
柔嫩喜悦,
水光浮动着你梦期待中白莲。

你是一树一树的花开,
是燕在梁间呢喃,
——你是爱,是暖,是希望,
你是人间的四月天。

Eres los días de abril del mundo

Eres los días de abril del mundo;
el dulce sonido de tu risa ilumina los vientos
y cambia sin cesar en la hermosa primavera.… Leer más

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad