In nessuna parte di terra mi posso accasare A ogni
nuevo clima che incontro mi trovo languente che una volta già gli ero statu assuefatto E me ne stacco sempre straniero
Nascendo tornato da epoche troppo vissute
Godere un solo minuto di vita iniziale
Cerco un paese inocente
Vagabundo
En ninguna parte de la tierra me puedo arraigar
A cada nuevo clima que encuentro descubro desfalleciente que una vez ya le estuve habituado
Y me separo siempre extranjero
Naciendo tornado de épocas demasiado vividas
Gozar un solo minuto de vida inicial
Busco un país inocente
La madre
Y cuando el corazón de un último latido haya hecho caer el muro de sombra, para conducirme, madre, hasta el Señor, como una vez me darás la mano.… Leer más
«Una mujer debe poder decir, y no sentirse culpable al hacerlo, ’¿Quién soy? y ¿Qué quiero hacer en mi vida?’ No se debe sentir como una persona egoísta y neurótica si quiere alcanzar metas propias, que no estén relacionadas con su esposo e hijos»
B.Friedan
Esta página es de poesía pero también queremos dar presencia a algunas mujeres que, aunque no escribieron poesía, o no destacaron por ser poetas, su voz como mujeres, pioneras, pensadoras y/o escritoras es tan importante en la historia que creemos deben ser incluidas.… Leer más
Esta página es de poesía pero también queremos dar presencia a algunas mujeres que, aunque no escribieron poesía, o no destacaron por ser poetas, su voz como mujeres, pioneras, pensadoras y/o escritoras es tan importante en la historia que creemos deben ser incluidas.
Este es el caso de la gran Gertrude Stein.… Leer más
» L’orage vient mordre la pierre ; après la brûlure de soleil. Comment ne pas se fier à l’alternance ? La branche de pin nous le murmure qui nous donne à la fois le goût du silence et la bruissante envolée d’espace»
P.A. Jourdan.La Langue des fumées
Marcher
Pierre et poussière du chemin, homme désagrégé, homme comblé tout entier dans cette image de son sang, de son avenir de silence ; lente et lourde pierre poussiéreuse qui dévale le sang abrupt, long cri se délivrant de l’étouffant tableau de calme inaccessible
le corps soudain se connaît cible, se fait violence à portée de la masse obscure qui l’étreint. … Leer más
Heaven’s mandate swarmed the land like locusts: Taxation’s inquisition racked the rocks and holes Extracting the confession of their surplus. The peasants hacked at famine with their hoes And stirred the dirt to flower: A hundred million hoes held up the vault of power.
Or was it propped up by the arch of awe Whose proper name is self-expropriation?… Leer más
If I Told Him, A Completed Portrait Of Picasso · Gertrude Stein
Rebecca Rabinow, curadora asociada del Museo Metropolitano de Arte y co-curadora de The Steins Collect, brinda una descripción general de cómo la familia Stein (Leo, Gertrude, Michael y Sarah Stein) cambió la cara del arte moderno. Rabinow comienza con la vida de la familia en París, donde comenzaron a coleccionar y se hicieron amigos de algunos de los artistas más influyentes del siglo XX.
المفاتيح التي لا تفتح الأبواب هي المفاتيح التي تغلق الأبواب والمفاتيح المشنوقة في السلاسل لا تملك إلا دراما الرنين لكن المفتاح الذي يموت في جيبي يذكرني بأنه قد آن الوقت لكي أكون إمرأة عاقلة ، تسكن بيتا بلا مفاتيح . . . . بلا أبواب
Las llaves que no abren puertas son las llaves que las cierran, y las llaves unidas por cadenas solo viven el drama de tintinear.… Leer más
He tomado mi sed azul en tu colina helada. Nazco de donde las voces callan
silencio
soy
De”Rumia Lilith”(Ateneo Obrero de Gijón, Colección Zigurat, 2002).
Antes de la religión dentro era afuera
hilandera del azar misericordiosa fina trenza de concatenaciones misericordiosa inmensidad que nos alberga entre sus brazos oscuros
a manos llenas disposición
Luego el abrigo ajado de la mujer que baja la calle al final de una guerra trastabillando ante la inminencia del semen sus labios estremecidos y amoratados
Me mira con grietas desde el ruido de sus tacones en la calle sólo existen ella y su gusto por el hambre
Sin separar los labios mastico la verdadera unión
escupo luz bajo la tapa
ante los ojos de todos
De “ El hogar de los animales Ada “(Editorial Devenir 2006)
Hemos guardado al señor Miedo en un tarro caminamos con zapatitos de viruta desde el pretil de arenas movedizas hacia la noche cavada en el parque por los ojos de Zack para descubrir nuestro dominio sobre la noche hasta la puerta del jardín por la que saldrá su infancia hermosa y resguardada entre mis pechos hasta que el hombre despierte
De “ El hogar de los animales Ada “(Editorial Devenir 2006)
A Carmen: al otro lado
del prisma, el molde
de saber dar
DIGAMOS QUE POR EL HIJO cae la sal sobre las páginas
de un libro primigenio
y sólo por él la luna, el sol la tierra (soy mencionada,
como un intenso atributo)
sólo por él no corto los hilos -de la figura,
y aún tejo las redes
antes del mar
– en la sangre quedaron bien peinados,
como hileras,
sus movimientos
entonces entonaba la geometría
– el secreto de la colocación balaba
la escritura
del mar vengo, para la tierra he sido
un atributo intenso
aquí y ahora no deben ser permutados, justo el tiempo