No des tu vida
Ay, hermano, lloro por ti, no des tu vida. Tú que naciste el menor de la familia, el cariño de tus padres superaba todo, mas ¿acaso ellos te han educado para matar a la gente haciéndote empuñar una espada? ¿Te han criado hasta los veinticuatro años para que mueras después de matar a la gente? Eres el dueño de una tienda tradicional de un comerciante de la ciudad de Sakai. Eres el heredero del nombre de tu padre. No des tu vida. ¿Qué te importa si el castillo Ryojun cae o no cae? Sólo conoces las costumbres de una familia de mercaderes. No des tu vida . El Emperador nunca aparecerá en el campo de batalla. “Que mueran como bestias, que derramen mutuamente sangre humana, que es el honor del hombre el morir” ¿Pensará así el Emperador? No creo, pues tiene una benevolencia profunda. Ay, hermano, no des tu vida en el campo de batalla. A tu madre que había perdido al esposo le han quitado a su hijo en medio del llanto sin misericordia el otoño pasado. Ella mantiene a su familia y mientras se habla de la paz nacional aumentan las canas de su cabello. ¿Acaso te has olvidado de tu mujer joven y frágil que a la sombra de la cortina llora inclinada, con quien no has vivido ni diez meses? Piensa en el dolor de la joven. Ay, ¿en quién podría ella apoyarse sino en ti, el único en este mundo para ella. Tú no des tu vida. |
Tankas
La joven veinteañera.
A través del peine
su cabellera negra.
La ostentosa juventud,
¡oh, maravilla!
*
Sin conocer
la sangre ardiente
de un cuerpo tierno,
¿no te sentirás solo,
tú que predicas el camino?
*
Dulce viento que vienes
desde lo oscuro de esta noche
de primavera, deja
de agitar, aunque sea un instante,
el pelo de las vírgenes.
Tankas
La campana del templo
suena leve esta tarde…
¡Ven ahora y entona los sutras
en estas flores de melocotón
que se abren en mi pelo!
*
No sé por qué,
pero presiento
que me esperas, y salgo
al campo florecido…
¡ah, la luna, esta noche!
*
En Kamakura
aunque sea un Buda
Shakyamuni
es guapo.
Una arboleda de verano.
*
Pregúntale al poema
quién se atreve a negar
el rojo de las flores…
¡oh, qué conmovedoras
las muchachas pecando en primavera!
Tankas
Hacia Kiyomizu
la noche de luna y de cerezo
atravesaba Guion.
Toda la gente bajo la luna
¡Se veia tan hermosa!
*
Río celeste:
en la cama, con él,
aparto la cortina
y veo cómo, al alba,
se separan las dos estrellas.
*
Mañana, esta vez mañana
No estarás conmigo…
Me apoyé en la puerta de la pensión, débil
Oscurecerán las flores del ciruelo
Delante de mis ojos
*
Sin conocer
la sangre ardiente
de un cuerpo tierno,
¿no te sentirás solo,
tú que predicas el camino?
*
La primavera es fugaz.
¿Qué me importa una vida inmortal?
Toqué
con las manos
mis senos abundantes.
Akiko Yosano 与謝野 晶子( Sakai, Japón, 7 de diciembre de 1878- Tokio,Japón, 29 de mayo de 1942). Poeta. Una de las figuras más importantes en la literatura japonesa del siglo XX.
Fue la tercera hija de un opulento comerciante de la ciudad de Sakai, cerca de Osaka. La magnífica biblioteca de su familia le proporciona lecturas de la cultura clásica oriental y occidental, y disfruta especialmente leyendo Los Cuentos de Genji, que traduciría más tarde al japonés moderno.
Después de terminar la Escuela Femenina de Sakai, inició sus estudios de literatura clásica del Japón, mientras ayudaba a sus padres en el negocio.
A los veinte años de edad empezó a escribir tankas; en 1899 se hizo miembro del grupo de tanka, Nueva Estrella (Shinsei). A través de sus actividades literarias, Akiko conoce a otros poetas como la pareja formada por Yamakawa Tomiko y Yosano Hiroshi,(Tekkan). Akiko había admirado a Tekkan y lo respetaba desde hacía tiempo. Él era el editor de una revista recién creada, Myojo, y Akiko comienza a contribuir con él.
En 1902 publica Midaregami,( Cabello en dulce desorden ),su primera colección de tanka. Contiene 399 poemas y logra gran resonancia en la época, ya que expresa de forma abierta la pasión y el deseo sexual de una mujer, utilizando términos como pelo, labios, piel, pechos… rompiendo tabúes hasta el momento impensables. Midaregami planteó un desafío a los valores patriarcales de la sociedad japonesa, así como a las convenciones literarias y culturales aceptadas de su tiempo. Aunque el trabajo de Akiko Yosano fue denunciado y severamente criticado, sirvió como una gran fuente de inspiración para las mujeres de su época.
Akiko fué una gran defensora de la frescura en el tanka (popular poema japonés de 31 sonidos que adaptado al español serían cinco versos distribuidos en 5/7/5/7/7 sílabas por línea), opinaba que el ritmo de las cinco-siete sílabas es algo inherente al corazón japonés desde tiempos remotos y que las 31 sílabas del tanka se adaptan perfectamente a ese ritmo.
En 1921 fundó y fué directora de la escuela mixta Bunka Gakuin, abrió nuevos horizontes en el campo pedagógico y ayudó a muchas aspirantes a escritoras a establecerse en el mundo literario; tuvo además un profundo interés en problemas femeninos y sociales. Akiko y Tekkan (que se habían casado después de que Tekkan se separase de su esposa) viajaron juntos en 1922 a países europeos: Francia, Alemania, Inglaterra, donde conocieron a artistas célebres tales como Régnier y Rodin.
Akiko Yosano murió de un derrame cerebral en 1942, a la edad de 63 años, dejando un legado de más de 75 libros, aproximadamente cinco mil tankas escritos a lo largo de su vida, varios ensayos y cuentos. El poema “No des tu vida” es uno de los poemas antibélicos más famosos en el Japón. Cuando Akiko publicó este poema, dedicado a su hermano menor enviado al frente en la Guerra ruso-japonesa, su intrépida denuncia contra la guerra y la irónica referencia al Emperador sorprendieron al público lector.
Akiko pasó su vida defendiendo los derechos de las mujeres. Propugnaba la idea de una sociedad donde las mujeres pudieran ser financieramente independientes y los hombres inviertan en la educación de los niños.
En la década de 1950, el poema que dedico a su hermano se hizo lectura obligatoria en las escuelas secundarias japonesas, y durante las protestas dirigidas por estudiantes universitarios idealistas contra el gobierno de Nobusuke Kishi , cuya intención era eliminar el Artículo 9 de la constitución, el Kimi se convirtió en una especie de himno para los estudiantes.
Un cráter de Venus fue nombrado en su recuerdo AKIKO
Su tumba se encuentra en el Tama Reien, en las afueras de Tokio.
Enlaces de interés :
https://voyapon.com/es/osaka-akiko-yosano-japon/
Deja un comentario