3 Poemas y 1 historia sagrada de Alba Eiragi

La diosa de la belleza – Mujer de la selva, es la mujer indígena

Yo soy la diosa de la belleza,  

Nuestra lengua es nuestra vida.  

Yo soy la fruta silvestre.  

La verde selva me pertenece.  

Me pertenece mi canto.  

Las aves trinan y cantan.  

Las flores y las frutas me fortalecen.  

La gran cigarra saluda el día con su vigoroso canto.  

La mujer selvática es fuerte,  

Su esencia es pura, su mirada es luz tenue de la luna.  

Nuestro canto y nuestra danza se nutren de nuestra lengua.  

La mujer fue hecha de frutas y flores.  

Su voz es panal de miel sabrosa,  

Su sonrisa arrulla y con su amor  

Engendra vida en el universo.  

La tristeza y el cansancio 

Lentamente el cansancio abandona mi cuerpo.

 El cansancio de ayer quedó atrás. 

Nada más férreo que mi idioma, mi canto

y mi danza y mi cultura.

Es noble mi corazón, me siento viva.

Y qué diré el día  cuando 

mi vida vaya muriendo,

 borrándose lentamente.

Siento que mi arcilla se vuelve cenizas,

mi lengua, mi alma vuelan cual aves.

Las nubes dibujan unas flores,

llevando mi aliento suave hasta la orilla del bosque.

 Se acompañan mi lengua y mi canto,

Y emprenden cual pájaros hacia mi pueblo ancestral. 

Tu vida un jardin infinito

Imposible

Seria injusto que me olvidara de ti,

mujer floreciente

Tu blanco cabello ,oh mi amada abuela

imposible olvidarme de tus palabras almas,

ojalá pudiera redimir el pasado cerca de ti,

que nunca me dejes,llevas contigo tu sabiduría

y me quedaré sola en silencio

Iluminas mi camino como estrella,

descubro tu sendero y lo transito,

tus sabios consejos viven en mi,

en el seno de tu poderosa cultura hemos crecido,

tu rostro es una inmensa alegria

tu vida un jardin infinito,

tus palabras puras,mieles sabrosas me despiertan,

tu cariño me colma de vida plena.

z

Yguasu

Yguasu ae pete? y ijapyra yvae oiny. Peva rovaire o? avakuery ypyru. Upeare o? avá kuery rekoa ayuu kuerenda. 
 
Upegui avá kuery oreko temimbota oikuaa agua mbaemo ko yvyre. Y ae pete? mba?e ypyru, yry ju?i, yvy y ae kuaray a jasy rembiapokue, tuvy kuery remimbota ae kuery omboery pavete o? vaguive ipype.
 
Ayvu ypyru y, yaka, ñu, ka?aguy. Y ojapo okuapy ojeepy a agua añaykuery gui a opyta agua ae kuery ojovai yre vovore. A upeicha ojukapa añay kuerype, oitypa chupe kuery ypy, upegui osea oery no? ikuai, jaguarete a amboae mbaemo ñarovae mboi. Ojapopa rire tembiapo oo jyy tuvy renda py a upepy eichupe kuery Ñande Ru eete peepeota aguyjema peesape ñane rembiejakue etare. A ombo eko chupekuery guembiapora kuery. 
 

                     Y guasu

Y guasu ha y ijapyra’?va hína. Upéva rováire o? Avakuéra, iñepyr? o? avei hekohakuéra, iñe’?kuéra renda, upégui Avakuéra oguereko.

Ñemoarandu oikuaa ha?ua mba?épa oiko yvýre. Y ha?e pete? mba?e ñepyr?, yryjúi, yvy, y ha?e kuarahy ha jasy rembiapokue, ituvakuéra rupive ha?ekuéra omboherapaite o?va guive ipype. Ñe?? ñepyr?ete ha y, yakã, ñu, ka?aguy. Y ojapo hikuái, añete, hapete ohundipa ha?ua añakuérape opyta yrembe’ýre ojovái hikuái.

Ha upéicha ojukapa añakuérape, upégui os?, ápe heñói hikuái, ombohéra jaguarete, umi mymba iñarõva, mboi avei.


                  El agua grande

Verdadero, que no tiene fin. Al lado del agua grande está el principio del Hombre Avá.

Por eso en las comunidades del río o del agua grande, utilizamos la letra Y en las muchas palabras y oraciones. 

De ahí vienen los conocimientos de los Avá para entender cómo vamos a conducirnos aquí en la tierra. El agua es el principio del mundo, es como la espuma. El agua, es vida, los mandamientos son parte de la vida. Esto hizo: creó el señor sol y la luna, recibió como orden de parte del Gran Padre Ñande Rueete* de poner nombres a cada uno de los que están dentro de su tierra yvymaray.**

La primera palabra o nombre es Y, yka el agua, arroz, el campo, la selva. 

Los arroyos grandes creó para salvarse de los diablos “aña kueragui” se quedaron unos al lado del río grande entre las orillas. Así iban procurando para eliminar a los diablos, ahogando todos y salió también para el nombre del tigre dentro de la selva y del agua grande del diablo salió el tigre, es muy bravo. Después de terminar el trabajo le da hambre se fueron junto a su padre Ñande Ru Tupa ***. Ahí les dijo su padre a ellas dos: ahora se van para siempre alumbrando a la gente que se quedaron allá en la tierra, quedaron muchos. Hagan con ellos lo que tienen que hacer, guiar para su trabajo.


 * Nuestro Verdadero Padre
 ** La tierra sin mal
 *** Nuestro padre, señor de la lluvia, del trueno y el relámpago.  

Alba Eiragi Duarte Portillo es una líder indígena, maestra y promotora cultural nacida en Curuguaty, Paraguay, en 1960. Eiragi es el nombre aché de Alba. Significa hurón, un mamífero carnívoro que vive en los huecos de los árboles o en madrigueras arrebatadas a otros animales. En guaraní se denomina Eira. Es descendiente de Aché, criada en una comunidad Avá-Guaraní. Su padre, Luis Alberto Duarte Vázquez (Kuchingi), pertenecía al pueblo aché y, según cuenta Alba, fue vendido por los blancos en cinco ocasiones, arrebatado a sus padres, en la zona de San Juan Nepomuceno, departamento de Caazapá. Su madre era avá guaraní.

Es Licenciada en trabajo social y comunicación, y Diplomada en Educación Intercultural. En 2017, Alba Eiragi se convirtió en la primera mujer indígena miembro de la Sociedad de Escritores de Paraguay.

Alba Eiragi , quien ha trabajado también con niños y niñas indígenas en situación de calle, asumió en 2008 la dirección del departamento de Gestión y Comunicación de la Dirección General de Ecuación Escolar Indígena.

Es también responsable y coordinadora del proyecto “Cosmovisiones Indígenas e innovaciones educativas” con los pueblos mbya guaraní y ava guaraní de Canindeyú (norte) y Caaguazú (centro), y fue organizadora del Primer Congreso de Comunicadores Indígenas.

Ha publicado el poemario “Ñe’ê yvoty. Ñe’ê poty” ,”Flor de la palabra. Palabra en flor”, en idioma guaraní y la colección de cuentos Ayvu tee avá guaraníuna colección de historias sagradas escritas en avá guaraní, auto-traducidas al yopará y al español, e ilustradas por la misma autora. 

Enlaces de interés :

https://www.abc.com.py/edicion-impresa/suplementos/abc-revista/las-mujeres-somos-duenas-de-la-vida-1568229.html

https://www.lanacion.com.py/2016/11/06/voy-escribir-mas-la-historia-sagrada-pueblo/

Hola, 👋
Bienvenid@s a PoetryAlquimia.org. Un espacio donde las voces poéticas del mundo resuenan con fuerza.

Suscríbete a nuestro boletín para recibir las nuevas aportaciones poéticas.

One thought on “3 Poemas y 1 historia sagrada de Alba Eiragi

Add yours

Deja un comentario

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑

Descubre más desde Poiesis/ποίησις

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo