Poemas de Agnès Agboton

Canciones del poblado y del exilio

(selección de poemas)

la noche y la mañana

y en todos sus gestos

nace la danza.

Conté, uno a uno,sus dedos

lejos ahora,
me acerqué a su piel de espuma

y vi nacer en sus ojos
esa mirada.

Nace la danza, sí,

nace la danza.

Vi luego como brotaban
en ellos dos continentes.

Eran blancos aquellos pasos

eran negras todas sus quejas,

esas palabras.

Nace la danza, sí,

nace la danza.

Me acojo ahora en sus brazos,

los nuevos brotes,


con el sol en un extremo


y olor obscuro en las hojas,

acurrucada.

Nace la danza, sí,

Nace la danza.

¿Quién detendrá esos ríos?

¿Quién canalizará ese viento?

Es ya un inmenso caudal

que levantan esos cuerpos,

por todas sus venas corren

las noches y las mañanas.

Y son una danza, sí,

Son una danza.

LA INÚTIL MUERTE

Han quedado sobre la tierra


los oscuros cuerpos de los hombres de inútil muerte,


y en el oculto corazón de los demàs arde todavía la llama del odio

estúpidamente despierto.


Inútil odio. 

En un apacible cobijo
de hermosas paredes
todo ha sido cambiado;
dos hombres importantes se han sonreído, se han dado la mano. 

De nuevo todo inútil,
la lucha de los vivos,
la muerte de los muertos.

De nuevo todo inútil,
el hambre…

Okou gougou 

Ayigba dji houè yé tó
gbètolè sin agbaza youyou kpodo okou gougou tata,
bò, godó sin homè mèdièlètonmè omió nou gningnlan sò tó djidji bósòtó té tata
nou gningnlan gougou. 

Tó hó fifa dé mè
adó dagbé lilè dó
yé dió nou lèkpo;
ogan awé délè sò wa tó nounko yé na aló na yé délè. 

Evosodjè nou gougou tata dji, ahouan gbètolèton
okou kounontolèton. 

Evosèdjè nou gougou tata dji,
houvènoun….

Sexo;
una danza ardiente
y un pájaro muerto.

Una danza ardiente,
vaivén que construimos
eternamente.

El pájaro muerto,
caído entre la nieve
que rodea el bosque negro.
Sexo
-sábanas y pelos-;
una danza ardiente
y un pájaro muerto.

Hoy hieren mis ojos las esquinas

y palpitan en mi pecho ausencias

de otros sones.

Lo sé, lo sé;

al otro lado de la arena

sopla ya el harmatán

y he buscado, en sueños,

los brillos que erizan la laguna.

Pero las calles sólo canalizan

los hedores.

Lo sé, lo sé;

al otro lado de la arena

sopla ya el harmatán

y tengo los pies anclados

en las hirientes piedras,

en las frías esquinas

de estas calles.

Lejos

Lejos, tan lejos ya
el manto cálido del viento
y el sudor que empapa la tierra. 

Lejos, tan lejos ya
las palmeras de Semè-Podji
y la sangre que abre caminos. 

Lejos, tan lejos ya
la tierra roja que abraza a los míos
y bebe, despacio, el agua del yoho

Mientras la mañana enfría mis sueños
mis pies desnudos se arrastran
por esas baldosas sin sed. 

¿Dónde, dónde, está la tierra roja, 
la sangre de las generaciones, 
el ardiente sodabi de los dioses? 

¿Dónde, dónde está la tierra roja? 

Yoho: altar familiar
Sodabi: aguardiente de palma

Edin

Edin, edin taoun
Avo yozoton
kpodo odin débió ayigbamè.

Edin, edin taoun
Sèmè-Podji sin agounkètinlè
kpodó ohoun dé houn alió.

Edin, edin taoun
Oko vèè dé yi mètchélè
bosónoun, yohô sin sin, dèdè
houénoué, afónnou tó fifa drótchélè
bó afochélè, tó sisa
dó ayigbanèlè dé kòmahou

Fitèwè, fitèwè oko vèèlòté? 
fitèwè, ohoun mèdjiton mitonlèté? 
fitèwè, sodabi sisien vodoun mitonlèté?

Fitèwè, fitèwè oko vèèlòté?

Encerrada

Encerrada,
sola,
aguardando tu llegada, clara. 

Has llegado,
duro,
en tus ojos hay un malhumor pesado. 

Te he mirado,
ciega,
buscando en vano tu alegría cálida. 

Encorvados, 
ambos,
hemos golpeado nuestro sueño blando. 

Sousou

Sousou,
yentcho,
n’to chicho wiwa tohoué wihoué. 

A houa,
gan,
noukoun tohoué do nou nou kpinkpen. 

N’kpon houé noukoutonon,
tata houè n’din homè hounhountoé. 

Okpo, è
minon, bodó hó amlon bibò miton.

Soy sombra pues,

pero no hay brisa

y en los labios se acumulan

los inviernos.

Soy sombra pues

a flor de grito

Agnès Agboton, (Porto Novo,Benin 1960). Poeta que escribe en sus lenguas maternas, el gun y el francés, y en las lenguas que aprendió al llegar a Barcelona a los 17 años: el catalán y el castellano..

Licenciada en Filología Hispánica por la universidad de Barcelona, desde 1990 actúa como narradora en escuelas, bibliotecas e instituciones culturales, poniendo al alcance del público catalán y español las leyendas y cuentos tradicionales de su pueblo y del continente africano. 

Ha escrito libros de gastronomía africana como La cuina africana(1988), África en los fogones (2001) y Las cocinas del mundo (2002); ha publicado cuentos tradicionales benineses y africanos: Contes d’arreu del món (1995), Abenyonhú (2003) y Na Mitón. La mujer en los cuentos y leyendas africanas (2004); también ha escrito Más allá del mar de arena (2005), un libro salpicado de datos autobiográficos; y sus poemas (en ediciones bilingües en gun y en castellano) se encuentran en varias revistas y en el volumen Canciones del poblado y del exilio (2006).

Hola, 👋
Bienvenid@s a PoetryAlquimia.org. Un espacio donde las voces poéticas del mundo resuenan con fuerza.

Suscríbete a nuestro boletín para recibir las nuevas aportaciones poéticas.

One thought on “Poemas de Agnès Agboton

Add yours

Deja un comentario

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑