Nua Tsankram
Nantutiniam tsankjai uumpuim nua jawai. Anentjai Nunkuin, mash takusan tusan séame.
Nawanka tsank umar kanar uunt jastiniun iiawai.
Atash yawajai iiawai
Nantiar, nantiar iiawai.
Nunkuin iiawai.
Nua tsankramuiti.
Mujer Tabaco
A la luz de la luna, soplas su vientre y empieza a ser mujer.
Con tus cantos sagrados pides a Nunkui que la llenen de salud,
prosperidad y riqueza.
La chica sueña, sueños de grandeza y prosperidad.
Sueña con gallinas y perros.
Sueña con montañas y valles.
Sueña con Nunkui la madre tierra.
¡Es la celebración de la mujer tabaco!

Uwi
Iwiakmaruitme!
esat juarkim
naikiatnum amuame.
Muntsurkajai
wakeruktin jeayi
ajaprutjai
uchin takusjai
Uuntchich jajai
mashiniu tarawai
muntsur, wakerutai, iikichur
jakan, ataksha jajai.
Ataksha ameka
esat juarkim
naikiatnum amuame
Uwitme! Iwiakmar!
Chonta – Uwi
Eres mi ciclo vital,
comienzas en verano
y terminas en invierno.
Me crecen las tetas,
me crece el amor,
me crece el vientre,
y nace por fin
la vida en mi ser.
Y empiezo a envejecer,
y todo decrece
las tetas, el vientre y el amor,
muero y vuelvo a morir.
Y tu otra vez
comienzas en verano
y terminas en invierno,
Uwi: Mi ciclo vital.
(1) Chonta. En la concepción shuar el ciclo de vida!

Tsunki Nua
Kayanam pujusana,
kiakui iimkiun pujaja
intiashur mukusa
nase antinkiam
juni anentrawaitia:
“tuke enentaimturtame
enentaitursam uuttiameja
kanakum, umakum,
yurumkum kajintmatkishtameja
Tsunkinua intiashi!
aishmanka iwiakmari!
mayai, nunka, jii, amini pujuiniawaitia
Tsunkinua asana
entsaya nua asana
apachur iwiakmari,
jakachtatmeja!
Tsunki Nua /1/
Sentada en una piedra estoy,
mirando el ocaso del día,
mi larga cabellera negra,
acariciada por el viento,
murmura una canción:
“Siempre me recordarás,
por mi llorarás,
cuando sueñes,
cuando bebas, cuando comas no me olvidarás”
Cabellera de Diosa!
que al hombre da vida!
aire, tierra y fuego, en ti están presentes!
Tsunkinua soy,
Diosa del agua,
remembranza de mis abuelos,
memoria que nunca morirá!
/1/ TSUNKINUA: en la mitología shuar es la Diosa del Agua.

Akinamurui
Ikiamnum yajasmachijia, shimiapjai akiniaitjai.
Ya iisan, Arutam wantinkiamuri iisan, akiniaitjai.
Apachrun mesetka amunakuiti antua antuakuan akiniaitjai.
Nunka iwiakmarin ayampruttasan akiniaitjai.
Anentjai, ujajjai, uchirum ii nunke iniampruttai,
irar, numpen umartasa wakeruiniawai, jintiattsan akiniaitjai.
Donde Yo Nací
Nací en esta selva, llena de insectos y mariposas.
Nací mirando las estrellas, entre dioses y deidades.
Nací escuchando a mis abuelos decir: “los tiempos han cambiado, la guerra entre tribus terminó”
Nací en esta tierra para defender la vida que en ella existe.
Nací y volveré a nacer con el anent (1) y el ujaj (2),
para enseñar a mis hijos
que la vida no es vida en esta tierra,
que extraños quieren cortar sus venas
y tomar su sangre también.
(1)ANENT: Plegarias.
(2) UJAJ: Cantos de guerra

Ukukui
Ukukui nuachitjia,
Chicham peemrukchamniaitja,
Yaki kintia weakuna,
Ukukui, ukukui weakuna,
Yapa, yapa weakuna
Murar, murar, weakuna,
Yusa, yusa weakuna,
Tentat, tentat weakuna
Ukukui weana tutaintjia,
Imianu asana aya tutaintjia,
Ukukui nuachitjia.
Aguila Ukukui
Soy el águila Ukukui
nadie habla mal de mi
todos me alaban
porque soy una mujer valiosa
como el águila ukukui
que canta sus amores en todas partes,
en lo alto del cielo
en las altas montañas
durante los arreboles del ocaso.
Allá va la majestuosa águila Ukukui
que con su canto nos cautiva.
Soy el águila Ukukui.

Wakampnum wakerutai
Wakampka nekashtain takakui
juni enentaimtusan
Esatnum juarki
Yumi tsawantnum amunawai.
Wakampe iwiakmari jurusam
Winia enentaimtairun yapajeajai
Wakampnum wakerutai.
Wenerui kunturam nekapran
jimiara nuka aintsank
iniashruka kampuntin aniuiti.
El amor en chocolate
Misterios tiene el chocolate
como este sentimiento
que comienza en verano
y termina en invierno
Destilo el cacao de mi vida
y lo transformo en la esencia de los versos
amor en chocolate
Exquisita delicia en mi boca
cual dos hojas en la selva de mi ser.

Ikiamnumia Nua
Ikiamnumia nuwaitjia
Kaapjai, nukajai akiniaitja
Muntsur yumi aintsanku
Wekakui muchit muchit jainiaja
Natem kanusa umunkuna
Manchi, kuraip, napijaiya
Ayumpum untsuajaitia:
“ Ayumpuma winikia
Muntsur kusui tikia
Mankartinia amuntsattsan keraja”
Ikiamnumia nuwaitjia
Wantinkiamurjai
akiniaitajaiya!
Mujer de la Selva
Mujer de la selva soy,
entre lianas y hojas nací,
mis pechos cual dos calabazas
con el vaivén de mi andar meciéndose van.
Tomando brebajes en la hondonada,
junto a grillos, sapos y serpientes
llamo al Dios Ayumpum:
“Ven Dios de la Guerra,
bendice mis pechos,
para amamantar guerreros del sol”
Mujer de la selva soy,
junto a mis dioses
volveré a nacer!

Maikiua nuari
Maikiua nuari sanaku, kunkua kunkua wekajai.
Naintiar naintiar kunkuajai
Aishrua wekamunmanke, kunkua kunkua wekajai
Wisha nunkaminuitja timiakiatjachawapi
Tu nintrinjatrawai.
Maikiua nuari asanaku, kajiniumachaminiua yaja anin iimprachmin
Kunkua kunkua wajajai
Naintiar naintiar kunkuajai
Soy la esposa de Maikiua (1)
Soy la esposa de Maikiua, exquisitos aromas
emano.
Mis seductores perfumes bañan valles
y montañas.
Donde mi esposo camina mis esencias
oliendo va.
Yo pertenezco a esta tierra
que es mía y de nadie más.
Soy la esposa de Maikiua, nadie mira a otro lado
nadie me puede olvidar.
Mis delicadas fragancias entre valles y montañas
emanando siempre voy.
(1) MAIKIUA: Entre los Shuar en una planta sagrada que se ingiere para tener visiones. Las Plantas Sagradas y Visionarias, conocidos por los shuar, son parte fundamental de su cultura, puesto que han sido utilizadas desde tiempos remotos.

Suach yawá yampinkjai
Suach yawá yampinkjai
winia Arutmaru wantinkiamuri
Etsajai winia waitirui taarmayi
penker pujustatrume tusa
winia jearun tsapin awajsarmayi
penke jakashtinian
El puma y el jaguar
El puma y el jaguar
símbolos de mis dioses
con Etsa llegaron a mi puerta
con alas de esperanza
pactos de armonía
iluminaron mi casa
huellas de inmortalidad

UWISHIN
Intiashin enkema entsanan enkemamiayi, Tsunkijai pujustasa.
Entsanmanka Tsunki iwiaku pujuiniawai, itiur namaksha ajuntain,
itiur jaancha tsuarminiat, tusa unuimiarmiayi.
Tsunki nii kakarmari susaru, chichatainiam, usuknumsha.
Uwishin jaasmiayi.
SHAMÁN
Y bajo su larga cabellera negra se sumergió y pudo respirar en
el agua. Se fue al reino de los Tsunki a vivir como ellos.
Aprendió que el reino del agua es maravilloso, le enseñaron a curar a
los enfermos, a sanar sus dolencias.
Recibió de los Tsunki su poder, el poder que está en la palabras
y en la saliva.
Él se convirtió en shamán.

Japa wáketma
Yajá, naintnium, Tampur pinkiuijai antunaimiayi. Yajanuaka tsankun mushutak, neachma iniashrinkia purushnintia nekapra, iimiamunam waiti uranea iismiayi, juka ii Arutmari pujamuri. Ii apachri wakani, japa tamun, namperan iwiarainiak pujá iisú. Japaka yaunchu menkakaru, tura nase aintsank waras nupá yuiniak pujuinia timiai.
¡Japa! ¡Winia apachur wakaniya! ¡taurme! ¡Juaktarum!, werap, atumi kakarmari wakeraji iiwiaku pujustasar, tiniu Yajanuaka juka shintiaki weak!
El regreso del venado
Se escuchaban tambores y flautas a los lejos, en las montañas. Yajanua absorbió el zumo del tabaco y de pronto sintió que su cuerpo se estremecía y ante sus ojos se abría una puerta, era la del infinito donde moran los dioses del viento. Vio a los espíritus de los abuelos que organizaban una danza para celebrar la llegada del venado. Hacía muchas lunas que ellos desparecieron y ahora, como el susurro del viento, estaban ahí, felices, comiendo la hierba fresca que tanto extrañaron.
¡Oh! Venados, espíritus de mis abuelos por fin han regresado, quédense para siempre, no se vayan, necesitamos su fuerza para seguir manteniéndonos vivos, decía ella, a la vez que abría sus ojos al mundo irreal.

Raquel Yolanda Antún Tsamaraint ( Taisha Morona Santiago, Ecuador, 14 de febrero de 1969). Poeta y docente. Pertenece a la nación Shuar. El pueblo Shuar se encuentra ubicado en algunas provincias de Ecuador y en los departamentos Amazonas y Loreto en Perú. Su idioma es el «shuar-chicham”. El número de hablantes del idioma shuar en Ecuador es de unos 80 mil hablantes.
Debido a que el Shuar ha sido un pueblo guerrero han sido conocidos en forma despectiva como jíbaros o salvajes, denominación que rechazan por su contenido etnocéntrico y racista. Por ello reivindican su derecho a autodenominarse como Shuar que significa, gente o persona. La cosmovisión de los Shuar está fuertemente ligada con la naturaleza, manifestada por ejemplo, en los seres superiores que se relacionan con la creación del mundo, la vida y la muerte. Su mundo espiritual es cíclico, no creen que el ser humano tenga un final, ya que al dejar el cuerpo físico, el espíritu «Arútam», lo recibe otro ser humano que inicia otro ciclo vital.
Estudió para docente y actualmente es mediadora de conflictos comunitarios; se vinculó desde muy joven a la lucha por los ideales del Movimiento Indígena y trabajó en la Federación Interprovincial de Centros Shuar; llegó a ser su dirigente de Educación y Presidenta de la Comisión Nacional de Educación Intercultural Bilingüe.
Ha sido invitada a diferentes eventos nacionales e internacionales de poesía y escritura y ha participado en las antologías: Amanece en nuestras vidas; Collar de historias y Lunas; L’Avant-garde du monde; Hatun Taki/Poemas a la Madre Tierra y a los Abuelos; Chawpi Pachapi Arawikuna/Nuestra propia palabra y Ñawpa pachamanta purik rimaykuna/Antiguas palabras andantes.
Enlaces de interés :
https://raquelantun.blogspot.com/2020/11/
https://www.elcomercio.com/tendencias/raquelantun-oralidad-ritos-puebloshuar-poesia.html
https://ec.viajandox.com/shuar-nacionalidad-PV10
Deja una respuesta