Lengua de caliza piedra
LA HUMANA MEMORIA posee una
lengua de piedra caliza y antigua,
que al trazar con sus ágiles manos,
se despoja del superficial estoicismo
caduco y absurdo.
.
En su hoguera discursiva carmesí,
pregona ella, el poderío de la palabra:
eje central de sus agitadas glándulas
salivales que todo lo abrasan, que todo
lo incendian.
.
La humana memoria posee una
lengua caliza de atávica piedra que en su
triangular forma, enmascara históricos
pregones: tablillas lustrosas que al
vibrar proclaman.
.
Lengua aerolita, lineal: inequívoca piedra
angular, sol naciente y ojo de Horus.
.
La humana memoria eblaíta, posee una
antigua lengua de caliza piedra
que evoluciona: logograma divino
creador, solariega raíz de la humanidad.
Fronteriza
El monstruoso e inclemente
desierto de Sonora hereda los
bestiales rayos crispantes de un
desalmado sol fronterizo que
incinera tu vista; y calcina tus
sueños nómadas en un instante.
Las jadeantes jarillas solitarias,
sollozan secos bramidos con
los cuales lucha por apaciguar
tu sed polvosa de anhelos rotos.
El llameante estertor furibundo
del cruel desierto de Sonora,
sepulta débiles siluetas de narices,
cerrados ojos y bocas muertas.
Tu cruce es clandestino mujer,
tus pies y cuerpo dinero alevoso.
El insaciable coyote devora y muerde
tu rostro deshumanizándote.
En el infernal árbol del desierto de
Sonora se cuelgan como trofeos tus
íntimas prendas que escurren silenciosas
lágrimas de sangre y de injusticia.
Anónima mujer, cara secreta eres
entre cruces fantasmales sin nombre.
tú mujer te pierdes en medio de aglutinados
flujos de víctimas y olvidadas migraciones.
El desierto: perverso teatro del cruce
fronterizo se conduce por irracionales
políticas migratorias que condenan a
las más vulnerables.
¡Mujer, tú historia resucita en nuestra memoria colectiva!
¡Mujer tu historia retumba, vive, habla y reclama justicia!
Las Brujas
We are the witches, las brujas from el new
Anahuac; sisters of Malinaxóchitl,
borned mexican, but possed by
a califas chicana soul.
We ramble between borders,
like mujeres de barro tempered
by fire: WE never break.
We have no home, uprooted,
We show our raíces that
have growned across barbwired
fences; WE cannot be detained.
Somos las mujeres puente,
Somos las mujeres que hablan,
Somos las mujeres de viva expresión.
We are Brujas with a feminist
consciousness.
Luna de Fuego Su garganta serpentea voces exhuma a los muertos divide. Su lengua como serpiente desciende por el ombligo golpea la tierra se vuelve raíz. Sus ojos invocan el fuego. Ella dibuja círculos en las hojas un remolino devora cuerpos damos vueltas en él soltamos nuestros miedos estamos dentro. En la boca hay hormigas atraviesan nuestros labios sentimos su poder. Cuando nos escupen debajo nos cortan las alas nos volvemos bestias.
Escucha
Escucha mi voz desde el sellado
mausoleo de tu boca.
Regresarás del profundo letargo.
Regresarás de tu cuerpo pulverizado.
Regresarás de tu vista indistinta.
Escúchame desde tu provincia sin nombre,
huérfano campesino, lánguida tejedora,
callada poeta, inmigrante caído, invaluable
maestra: albañil sabio de piedras sin forma:
ama de casa saturada y descontenta:
vendedor de algodones grises de smog,
esforzado peón de fábrica: vendedora
de tamales en carriola: jardineros
abrumados por el sol, pintores cubiertos
de sueños; destila en mi copa abrumada
tus pesares hasta mezclarnos solidariamente.
Cédeme tus desconsuelos en barriles de batalla.
Conversa conmigo y permite que la noche me confiese
tu historia. Muéstrame el surco dónde fuiste abandonada,
suspira hilos de colores que me trencen a ti.
Enumera tus gises desolados y déjalos partir.
Escucha mi voz y permite que su ímpetu
estruje tu voz apagada mediante una lengua
fraterna que valora tus aforismos revocados.
Recoge tus enaguas frías y mojadas por
la pasividad neutra, cántame tu historia hasta que
de nuevo amanezca. Cántame tu historia hasta que tu
himno y el mío sean como Juan en el río Jordán.
Sumérgeme en el bautismo de tu voz y cuéntame tu historia.
Permite que mi estrofa sea el refugio de tus desalientos: lloremos juntos.
Permite que mi anáfora cante y valide tu diario vivir.
Permite que mi canto avive bocas inertes y apáticos hierros.
Permite que tu voz irrumpa en mi sangre y avive debilitados alientos
La estrella coyote Un millón de ventanas se abren escalamos la culebra su cúspide llega al centro el cordón de cada llave engancha una campana; en su vientre nos hundimos. Dividiéndose las puertas el viaje: nuestros dedos esparcidos por el suelo tocan el agua sobre un cachorro lienzo. Lenguas sagaces cortan el cabello de las hienas birretes imprimen anillos; en los brazos lunares. La mirada somete al cauce sin orillas en ojos cerrados la luz no resplandece.
La Sacerdotisa
Entre el corazón y los ojos
estamos
dentro del cuello
luna
agua
viento invertido.
El día se agita
la oscuridad su destino cede
desnudos
enraizamos las corrientes
barajamos las preguntas.
Caminamos entre líneas dobles
Caminamos entre líneas dobles,
e identidades difusas que cortan
nuestros cuerpos fronterizos en dos.
Somos una cara doble, estancadas
y perdidas entre Tijuas y California.
Somos las mujeres que observan al
mundo a través de un espejo roto.
Nuestros rostros son de jade verde,
amorfos y de piedra.
Somos una cara doble con una
misma voz, con una misma hebra.
La palabra has no limits,
vibra, resuena en los rincones
más lejanos y rebota.
La palabra no tiene fronteras.
La palabra crea y une sensibilidades.
La palabra no puede ser apaciguada,
arde como un tlecuil ancestral.
La poesía es una voz de mujer.
Somos
SOMOS LA PALABRA luminosa,
el ojo circular de la noche,
el conocimiento, la adivinación fortuita.
Dominamos la magia y el telar de la palabra.
Creamos en la línea horizontal y vertical del cosmos.
.
Somos los cuatro puntos cardinales:
magas del agua terrestre, un temazcal
humeante que ondea sobre el agua.
Somos una cueva; desbordante laguna y río.
.
Nacimos de un ceno repleto de leche,
de la madre primigenia que dio vida a
todo lo que existe.
Dibujamos los caminos debajo de la tierra.
.
Somos maíz, procreación, una serpiente,
sexualidad, cataclismo y fuerza
que nace desde el centro:
somos un caleidoscopio multicultural y plurilingüe.
.
Repartimos fuego sobre la tierra,
energía circular y misteriosa.
Somos vida, muerte y resurrección:
somos creación.
.
Somos un calendario astronómico
de cantos, relatos y plegarias.
Nosotras somos el cantar del caracol
que retumba en el interior del cielo
y que mece la falda de las estrellas.
Somos el viento celeste, el impulso
y la sonoridad de la palabra.
.
Nosotras somos un Tlahcuilo-Mujer.
Tejedoras de letras
Las escucho hilar; ingeniosas e intuitivas.
Las artesanas de las letras, revestidas de palabras
con agujas de carbón remiendan el mundo.
Descendientes del sonido, rezanderas,
huellas verbales de la memoria dialogada son.
En cada letra entrecruzada prevalece una
forma de humanizar la historia,
un punto y coma sin espacio, ni tiempo,
una elipsis suspendida en un verso rescatado
las renueva.
Universos enteros se desdoblan del murmullo
de sus runas. El trueno y el rayo se escuchan
en sus bosquejos trazados.
Hilvana palabras, tejedora de letras.
Zurce nuestras trizadas historias a tu rebozo,
diosa del habla; existamos en unión.
Hilvana palabras, raíz de la expresión
que mediante tu poder fonético todo exista
y se muestren las leyes de nuestro pensamiento.
Sabemos que de noche, tu aliento sostiene
la voz de la vida y que el significado se silencia
momentáneamente, para escuchar tu voz.
Hilvana palabras, versos y estrofas tejedora de letras.
Hilvana tus palabras a las mías porque si pierdo el aliento,
la voz o mi memoria, aún nos queda la palabra.
Masiel Monserrat Corona Santos, poeta mexicoamericana, líder comunitaria. Obtuvo una M.A. en Literatura Hispánica, Lingüística y Civilización (California State University of San Bernardio). Se certificó en la enseñanza del idioma inglés (California State University of Fullerton). Obtuvo su Lic. en Literatura Hispánica y Cultura, Especialidad en Estudios Chicanos/ Latinos (University of California Irvine).
Es fundadora de Cantera Fanzine Cultural, El escritorio Colectivo (Centro Cultural de México) y fundadora-editora de Revista Raíces. Colabora como editora de Revista Quimera(Costa Rica).
Ha publicado en diferentes espacios impresos y digitales como Literary Journal Voices (CSUSB 2019, 2020), Punto de Partida, UNAM, Periódico Poético, UNAM (México), Nueva York Poetry Review, El Beisman (Chicago), La Ninfa Eco (Reino Unido), Pruka(Venezuela), Alma América (España), Somosenescrito (California), Círculo literario de mujeres y participó en el Festival Internacional de Comala, en el Tercer encuentro internacional de poetas y escritores (Academia de Literatura Latinoamericana SMGE), en el Tercer recital de poesía sofisticada-Perú, Antología poética de poetas del Cupatitzio, Un virus sin corona II, Resilencia, Las mujeres y la poesía 2020, entre otros. Sus poemas también aparecen en varias antologías.
Es representante de Estados Unidos en el Instituto Iberoamericano con sede en Madrid. Es, además, miembro de La Sociedad de Poetas en Los Ángeles, Ca. y del Centro Cultural de México (EE.UU.) donde promueve la literatura.
Es autora del poemario Cantos Revolucionarios (Editorial Letras Huastecas, Nuevo León, México)
Descubre más desde Poiesis/ποίησις
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
Deja un comentario