5 Poemas de Ijeoma Umebinyuo

i lost cultures

i lost a whole language

i lost my religion

i lost it all in the fire

that is colonization so i will not

apologize

for owning every piece of me

they could not take, break

and claim as theirs.

***

perdí culturas

perdí todo el lenguaje

perdí mi religión

he perdido todo en el fuego

que es la colonización

así que no voy a disculparme

por poseer cada pedazo de mí

que ellos no pudieron coger, quebrar

y reclamar como suyo.

Start now. Start where you are. Start with fear. Start with pain. Start with doubt. Start with hands shaking. Start with voice trembling but start. Start and don’t stop. Start where you are, with what you have. Just start.

***

Empieza ahora. Empieza donde estés. Empieza con miedo. Empieza con dolor. Empieza con duda. Empieza con las manos temblorosas. Empieza con la voz temblorosa, pero empieza. Empieza y no pares. Empieza donde estés, con lo que tienes. 

Solo empieza.

Healing comes in waves

and maybe today

the wave hits the rocks

and that’s okay,

that’s okay, darling

You are still healing

You are still healing

***

La recuperación llega como las olas

y quizás hoy

las olas han golpeado las rocas

y eso está bien, cariño…

eso está bien

aún te estás recuperando

aún te estás recuperando

Nobody warned you

that the women whose feet

you cut from running

would give birth to

daughters with wings.

***

Nadie te advirtió

que a aquellas mujeres cuyos pies 

cortas para evitar que corran

darían a luz 

hijas con alas.

“I am writing for the women who were once girls judging themselves through the eyes of souls who couldn’t comprehend their light.”

“Estoy escribiendo para las mujeres que una vez fueron niñas juzgándose a sí mismas a través de los ojos de almas que no podían comprender su luz”.

 Ijeoma Umebinyuo (Lagos, Nigeria). Poeta, ensayista ,conferenciante y activista defensora de los derechos de las mujeres.

Su abuelo la introdujo a la narración oral a través del folclore Igbo. Se la considera una de las mejores poetas modernas del África subsahariana. Comenzó a escribir a la edad de siete años.

 Ijeoma publicó su primera colección de poesía, ‘Questions for Ada’, en 2015. En 2017, pronunció una charla, ‘Dismantling The Culture of Silence’, en TEDx CooperUnion.

Invitada a hablar en varios países e instituciones, Umebinyuo ha dado charlas y lecturas en la Universidad de Columbia y la Universidad de Colgate. Dio su primer discurso de apertura en la primera Conferencia de Afrocentrismo organizada por la Universidad de Columbia Británica y la Universidad Simon Fraser. Formó parte de un panel de discusión organizado por la BBC centrado en las mujeres nigerianas en la Universidad de Lagos. Formó parte de un panel de discusión sobre ‘Género, silencio y la política de la escritura’ organizado por el Festival Internacional de Poesía de Hong Kong.

El poema de Umebinyuo ‘Diaspora Blues’ refleja su existencia mientras navega entre los Estados Unidos de América y Nigeria siendo ciudadana de ambas naciones.

Su trabajo ha sido traducido, publicado y citado en varios idiomas y publicaciones. Apareciendo en revistas literarias y antologías como The NYU Black Renaissance Noire, The Macguffin, Cosmonauts Avenue, The Stockholm Review of Literature, Antología Internacional de Poesía Feminista, Oireserío: A poetic anthology for the rivers of the fivecontinents y An Anthology of Womanist Poems .

En 2020, publicó dos ensayos: ‘The Privilege of Geography’ en Missy Magazine traducido al alemán por Charlotte Milsch y ‘Owning and Centering Our Stories’ en Agenda, una revista feminista africana. En el verano de 2020, su poema ‘Poem No. 4’ fue nombrado en la revista Vogue como uno de los siete poemas más importantes para representar perfectamente la experiencia negra.

Enlaces de interés :

https://afrofeminas.com/2018/04/26/ijeoma-umebinyuo-aceptarme-como-soy-y-saber-que-lo-que-hago-es-poderoso-es-ya-revolucionario/

https://africaindialogue.com/2016/11/20/on-womanhood-and-belonging-a-dialogue-with-ijeoma-umebinyuo/

Hola, 👋
Bienvenid@s a PoetryAlquimia.org. Un espacio donde las voces poéticas del mundo resuenan con fuerza.

Suscríbete a nuestro boletín para recibir las nuevas aportaciones poéticas.

Deja un comentario

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑