5 Poemas de Ethel Xochitiotzin Pérez

Kanik tlakati  in kosemalotl                          

Maseual tlale.

Itech moikpa tlakati in Kosemalotl,

ikpame tlen kitlajkiti nouipil uan nech tlauili nonakayo.

!xinechiuili  se ilpikatl,

nechpaleui no ijte!

Ti achtli,

ti ameyal

tlani in Malintzi.

Tetepetla

Altepetsi kanik tlakati moxayak

Ye uejkaui tlen tocojcoluan okitlakijtike motlapoual,

okichichihuilijke comimej,

tlen kiuika in tlapal, in ajuialis uan in uelica nin tlale.

kuak oajsiko in kastilla tlatlaka seki kiposteki,

omokajkej okixexelo motlanayo.

kineluayotia Contla

axan monakayo mochiua ikpatsitsin,

ikpal tlen kiuika moneluayo.

Acuic,

Axolhuaca,

Xochayatla,

Xicotenco,

Cuatzincola,

Aztatla,

Tlacomulco,

Xelhua,

Juárez

ikpatl tlen kitlajkiti in ayatl, in tilma, in ilpikatl..

ikpatl tlen kixtilia ajuik tlilmol

ikpatl tlen moneneloa ika in xochipitsauatl uan ueuexayakatl

ikpatl tlen  kitlajkiti  iyolotsin in Conteco.

Donde nace el arcoíris

Tierra morena.                        

El arcoíris nace en tu urdimbre

hilos que tejen mi huipil y llenan de luz mi cuerpo.

¡Hazme un ceñidor,

dale fuerza a mi vientre!

Sé semilla,

sé manantial

al pie de la Malintzi.

Tetepetla lugar donde nace tu rostro.

Hace siglos nuestros ancestros construyeron tu historia,

diseñaron ollas,

cada una lleva el color, el sabor  y el aroma de esta tierra.

Cuando llegaron los españoles fueron quebradas,

quedaron esparcidas en tu cuerpo.

surge el pueblo de Contla

ahora tu cuerpo se forma de hilos,

hilos que llevan tu raíz.

Juárez,

Aztatla,

Tlacomulco,

Xelhua,

Xicotenco,

Xochayatla

Cuatzincola,

Acuic,

Axolhuaca.

Hilos que tejen cobija, saltillo, ceñidores,

hilos que desprenden el aroma del mole prieto,

hilos que se mueven al son del Xochipitzahuatl y de los Catrines,

hilos que tejen el corazón del conteco y la conteca.

In tonal  Tomiketsitsi

Miketsistsi in miktla  tiuitse

Omiteyoj ¿kan tonnemi?

!xonuiki!

!Xonkalaki!

!kuali yo ton ajsiko itech  mo yeyantsi!

!Xonnenemi ipan ojtli xochitl!

Ye mitson chia in atsintli,

In ajuialis kopal,

In sempoalxochitl,

In panchichiual,

In tlemol,

In tamal,

In ayojtsopelik,

In xokotl.

!Xkonana in tlanex uan istatl!

Mitsonpaleuis ijkuak tonmokuepas.

!Xkoni moneuktsi!

Mouintia moyolotsi.

Axa nimitsontlaokolia nin tlauili tlen yes noxochitlajtol.

Día de Muertos 

Animas del Mictlán vienen.

Huesuda ¿dónde andas?

¡Ven!

¡Entra!

¡Bienvenida a tu casa!

¡Camina hacia el camino de flor!

Te espera el agua,

el copal,

la flor de cempasúchil,

el pan,

el mole,

el dulce de calabaza,

la fruta.

¡Toma la luz y la sal!

Te ayudarán a tu regreso.

¡Toma el pulque!

Embriaga tu alma.

Hoy te regalo esta luz que es mi poesía.

Xochitlaoltsin

Titlaoya motlajtol itech in ilkaualis

Yalua,

Onijtlati no tlajtol

Ijkon amo nikaki motlajtomej.

onia uan onikilka,

nikmati ke nikatki.

In mayanalis in papalotl nechyolchikajti.

kuentla nechchia notekitl,

in tonaltsin,

metsintli,

atsintli,

Xochitlakua no yolo.

!X’ kitta!

Mo nakayo motema imaseualtlajtol,

tlapoualis kitlakijti mo tlajtol.

Neluayotl kitemoua mo xayak,

uan motlatia in kauitl.

Flor de maíz 

Desgranas tu voz en el olvido.

Ayer

escondí mi voz

para no escuchar tus palabras.

Emigré del olvido,

sé que existo.

El hambre es la mariposa que me acompaña

afuera esperan mi trabajo.

Sol

luna,

agua,

alimentan mi corazón.

¡Mira!

Tu cuerpo se baña de voces morenas,

la historia teje tu voz.

Raíces que buscan tu rostro,

y ocultan el tiempo.

Soatsin

Popokatsi kosemalotl,

monauaktsi tlajtol yes in metsintli.

Timauiltia ika in tonaltsi,

kuikatia in yolotl.

Oajsiko se papalotsi

uan omotlakenti ika motlajtol.

Poliui.

kajtok ajuiak ipan tlen tlali.

Ichpopokatsi kosemalotl,

tlajtol tonaltsi.

Mujer

Niña arcoíris,

junto a ti la palabra es luna.

Juegas con el sol,

arrullas el corazón.

Llegó una mariposa,

y se vistió con tus palabras.

Se pierde.

Dejando el aroma de la tierra.

Niña arcoíris,

palabra de sol.

Achtlitonaltsin

             Kiajkoki in achtli tonaltsin,

Kitlapoua ueyatl kiilkauilis

¿kox moteska petlani?

          !kema!  

Tikinextia in ajuiak nakayotl

Tikixmati in metsintli.

Yej kiuintia in xochitlakatsin,

Kimauespoloua in tlajtolmej

Tlanesi itech mixtli neuktli

yejuan tlen kiteki ineluayonakayotl.

                 Poliui in kauitl

¿tlika?

¿Tlika motlatia motlajtol?

In tla motokatsin moyekoa  tlaol.

¿tlika kipatla moneluayo?

In tla in tlalitsin kitlatoa ik tejuatsin

¿tlika nikixtilia mokuikalis?

In tla in kauitl nejnemi ika yej.

¿Tlika amo tikitoka mo tlajtol?

In tla mostla ni tlayokis in xokotl.

¿tlika amo timouintia?

Uan timopoliui ika in sitlallimej

Semilla de sol 

Levanta la semilla de sol,

abre el mar del olvido.

¿Es tu espejo que brilla?

            ¡Sí!

Descubre el aroma del cuerpo.

Conoce la luna.

Ella embriaga al poeta,

seduce las palabras.

Amanece entre las nubes de pulque

ellos cortan la raíz del cuerpo.

                       Se pierde el tiempo

¿Por qué?

¿Por qué ocultar tu voz

si tu nombre sabe a maíz?

¿Por qué cambiar tu raíz

si la tierra habla de ti?

¿Por qué desplazar tu canto

si el tiempo camina con él?

¿Por qué no sembrar tu voz

si mañana recogeré  tu fruto?

¿Por qué no embriagarnos

y perdernos con las estrellas?

Ethel Xochitiotzin Pérez. ( Santa Maria Tlacatecpac, Contla de Juan Cuamatzi, Tlaxcala,México). Lic. en Literatura Hispanoamericana de la Facultad de Filosofía y Letras de la UAT. Becada por el Fondo Estatal para la Cultura  y las Artes de Tlaxcala en el 2000 y en Jóvenes Creadores en Lenguas Originarias en 2008. Sus poemas han sidos  publicados en Pensamiento y voz de Mujeres Indigenas por el INALI. Ha participado en festivales y recitales poéticos nacionales e internacionales, en Quetzaltenango, Guatemala (2008) , en el Colectivo No’j (2014); el Encuentro de Escritores del Valle de Anahuac (2014); en el Centro Cultural de México en Santa Ana, California (2021).Es coautora del libro Ameyal TlajtolistliManantial de Palabras (Manual del Nahuatl de Tlaxcala, 2014). La Universidad de Varsovia apoyó la publicación de su poemario: Tlaoxtica in tlahtolli, Desgranando la palabra y ha publicado también Amaca quinixmati in huehuetqueh, Los extraños enmascarados.

 Enlaces de interés :

https://pirandante.filosofia.uatx.mx/wp-content/uploads/2021/12/Entrevista-Mtra.-Ethel-XP.pdf

Hola, 👋
Bienvenid@s a PoetryAlquimia.org. Un espacio donde las voces poéticas del mundo resuenan con fuerza.

Suscríbete a nuestro boletín para recibir las nuevas aportaciones poéticas.

Deja un comentario

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑

Descubre más desde Poiesis/ποίησις

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo