13 Poemas de Gabriela Marin

POEMAS EN MINÚSCULAS / TINY POEMS / POEMES EN MINUSCULES

salpicaduras de eternidad

lluvia de lune y de estrellas

en mis cielos

eterno

lluvia de soles y de cometas

en mis universos

real

lluvia de planetas y de color

en mi corazón

amoroso

lluvia de amor infinito

en mi alma

que pulsa para siempre

*****
drops of eternity

rain of moons and stars

 in my eternal

 heavens

rain of suns and comets

in my real 

universes

rain of planets and colors

in my loving

 heart

rain of infinite love

in my soul which is

palpitating for ever

*****
gouttes d’éternité


pluie de lunes et d’étoiles

dans mes cieux

éternels

pluie de soleils et de comètes

dans mes univers

réels

pluie de planètes et de couleurs

dans mon cœur

affectueux

pluie d’amour infini

dans mon âme

qui palpite pour toujours


noche – ojos – mar


en la noche

ojos ven

el mar de estrellas

en la noche

las olas bañan

tu alma pura

 en la noche

las lágrimas caen 

desde lo alto del cielo

en el océano de los sentimientos

convertido en misterios de plata

*****


night – eyes – sea


in the night

the eyes see

the sea of stars


in the night

 the waves bathe

your pure soul


in the night 

the tears fall

 from high in the skyin

the ocean of feelings

turned into silver mysteries

*****


la nuit – les yeux – la mer


la nuit

les yeux voient

la mer d’étoiles


la nuit

 les vagues arrosent 

ton âme pure


la nuit

 les larmes tombent 

du haut du ciel

dans l’océan des sentiments

transformés en mystères d’argent

*****


espejo


agua pura congelada

 superficie plateada

nenúfares flotando en el agua

realidad reencarnada

distancia cercana

reflexión imaginada

conocimiento oculto

profundidad en espiral

concentración desvanecida

simetría radiante

imaginación invertida

aparición – inventado?

*****


mirror


pure frozen water

silver surface

water-lilies floating on water

reality reincarnated

close distance

imagined reflection

concealed knowledge

spiral depth

faded concentration

radiant symmetry

inverted imagination

apparition – invention?

*****


miroir

pure eau gelée

surface argenté

enymphéas flottant sur l’eau

réalité réincarné

edistance approchée

réflexion imaginée

connaissances cachées

profondeur en spirale

concentration fanée

symétrie rayonnante

imagination inversée

apparition – inventée?

*****


real


nuestras aspiracione

snuestras esperanzas

nuestros sueños

nuestras ilusiones

nuestros objetivos

nuestras impresiones

nuestros deseos

nuestras imaginaciones

nuestros escenarios

nuestros ideales

nuestros éxitos y victorias

*****


real


our aspirations

our hopes

our dreams

our illusions

our objectives

our impressions

our wishes

our imagination

our scenarios

our ideals

our successes and victories

*****


réel


nos aspirations

nos espoirs

nos rêves

nos illusions

nos objectifs

nos impressions

nos souhaits

notre imagination

nos scénarios

nos idéaux
nos succès et victoires

*****


mi hermoso arco iris


mi corazón rojo

mis begonias naranjas

mi sol amarillo

mi hierba verde

mi amor azul

mi cielo índigo

mi iris púrpura


mi sangre roja

mi puesta de sol naranja

mis narcisos amarillos

mi primavera verde

mi mar azul

mis pensamientos índigo

mi aire púrpura


mi esperanza turquesa

mi optimismo rosa

nuestro brillante futuro

*****


mon bel arc-en-ciel


mon cœur rouge

mes bégonias orange

mon soleil jaune

mon herbe verte

mon amour bleu

mon ciel indigo

mon iris violet

mon sang rouge

mon coucher de soleil orange

mes jonquilles jaunes

mon printemps vert

ma mer bleue

mes pensées indigo

mon air violet

mon espoir turquoise

mon optimisme rose

notre avenir brillant

*****


my beautiful rainbow


my red heart

my orange begonias

my yellow sun

my green grass

my blue love

my indigo skies

my purple iris


my red blood

my orange sunset

my yellow daffodils

my green spring

my blue sea

my indigo thoughts

my purple air

my turquoise expectations

my pink optimism

our bright future

*****

adivinanza

quién me llama
quién me deleita
quién es querido para mí
quién es santo para mí

quién me desafía
quién piensa de mí
quién está a mi lado
quién me hechiza

quién me canta
quién me admira
quién me aplaude
quién me inspira

quién me ama


*****

más allá del sueño

los cielos son irreales
espacios ideales
las estrellas son impresionantes
y planetas en formación
mis deseos son muy grandes
los volantes están todos errantes
y los paisajes son celestiales
los recuerdos son historia
las predicciones son extrañas
las premoniciones son claras

*****

definición

¿palabra? gran potencia
¿palabra? alas temblando de vida
¿palabra? susurros en la noche
¿palabra? conceptos sabios y maduros
¿palabra? grito de gloria
¿palabra? canción de la victoria
¿palabra? sentido del habla
¿palabra? madre del universo
¿palabra? conocimiento completo
¿palabra? esencia divina
¿palabra? cantares de los cantares
¿palabra? el milagro de los milagros
¿palabra? dulce lengua materna 
¿palabra? frase que rima 
¿palabra? el silencio de la nostalgia
¿palabra? brillo de la estrella

*****


inicio


te olvidaste de todo

lo dejaste todo

ya has terminado todo

lo has abandonado todo

has corregido todo

has borrado todo

sublimaste todo

asumiste todo

aceptaste todo

has perdonado todo

has transformado todo

lo has pensado todo

has hablado todo

has renacido totalmente


todo comienza aquí y ahora

*****

beginning


you’ve forgotten everything

you’ve quited everything

you’ve finished everything

you’ve abandoned everything

you’ve corrected everything

you’ve deleted everything

you’ve sublimated everything

you’ve taken on everything

you’ve accepted everything

you’ve forgiven everything

you’ve transformed everything

you’ve thought it all over

you’ve talked everything

you’ve been totally reborn


it all starts here and nowit all starts now and here

*****


reprise à zéro


t’as tout oubliét’as tout quitté

t’as tout terminé

t’as tout abandonné

t’as tout corrigé

t’as tout supprimé

t’as tout sublimé

t’as tout assumé

t’as tout accepté

t’as tout pardonné

t’as tout transformé

t’as tout pensé

t’as tout dit

t’es né encore une fois


tout commence ici et maintenant

*****

claridad


cuando llegué
no te vi ...
estabas escondido detrás de un eón

cuando volví
te vi en mi sueño...
estabas escondiéndote detrás de un momento

cuando me fui
me sentí como si estuvieras allí ...
desde los albores de los tiempos

*****

clarity

when I arrived
I didn't see you...
you were hiding yourself beyond an eon

when I came back
I saw you through my dream...
you were hiding yourself beyond a moment

when I left
I felt like you've been here...
since the dawn of time


*****

clarté

quand je suis arrivé
je ne t’ai pas vu...
t'étais caché derrière un éon

quand je suis revenu
je t’ai vu dans mon rêve...
t'étais caché derrière un moment

quand je suis parti
j’ai eu l’impression que t'étais là...
depuis la nuit des temps

*****

en mi alma 

profundidades atractivas
volverse cíclico
alturas desafiantes
movimiento concéntrico
aclaraciones sorprendentes
llamada simbólica
entorno encantador
alza esférica
frescura impresionante
recuerdo encantador
comprensión etérica
deseo creativo

*****

in my soul 

attractive depths
cyclical becoming
challenging heights
concentric motion
surprising clarifications
symbolic call
charming setting
spherical rise
impressive freshness
wonderful memories
etheric understanding
creative desire

*****

dans mon âme 

profondeurs attrayantes
devenir cyclique
des hauteurs difficiles
mouvement concentrique
des précisions surprenantes
appel symbolique
cadre charmant
ascension sphérique
une fraîcheur impressionnante
de beaux souvenirs
compréhension éthérique
désir créatif

*****




soñar 

veo en mi sueño
que me quedo dormido en una nube
veo en mi sueño
que vuelo a una estrella
veo en mi sueño
que respiro como la luna
veo en mi sueño
que vivo como el sol
veo en mi sueño
que me mareo en el éter
allá arriba, muy alto
veo en mi sueño
que no te has ido
lo sé en mi sueño
que sigues aquí
como en cualquier sueño mío

*****


dreaming 

I see in my dream
I fall asleep on a cloud
I see in my dream
I fly to a star
I see in my dream
I breathe like the moon
I see in my dream
I live like the sun
I see in my dream
I get dizzy in the ether
up there, very high
I see in my dream
you haven't gone away
I know in my dream
you are still here
as in any dream of mine

*****

rêve 

je vois dans mon rêve
que je m’endors sur un nuage
je vois dans mon rêve
que je m'envole vers une étoile
je vois dans mon rêve
que je respire comme la lune
je vois dans mon rêve
que je vis comme le soleil
je vois dans mon rêve
que j’ai des vertiges dans l’éther
là-haut, très haut
je vois dans mon rêve
que tu n’es pas parti
je sais dans mon rêve
que tu es toujours là
comme dans tous mes rêves 

*****

condicional

si tan solo pudiera
te elevaría al cielo
si tan solo pudiera
te llevaría en el éter
si tan solo pudiera
te mantendría alejado de la nostalgia
si tan solo pudiera
te pondría a dormir en una nube
si tan solo pudiera
te bautizaría en una estrella
si tan solo pudiera
clonaría tu amor
si tan solo pudiera
te daría una galaxia
si tan solo pudiera
te dedicaría un astro-poema
______

condițional

dac-aș putea
te-aș ridica la cer
dac-aș putea
te-aș plimba în eter
dac-aș putea
te-aș mai feri de dor
dac-aș putea
te-aș adormi pe-un nor
dac-aș putea
te-aș boteza pe-o stea
dac-aș putea
ți-aș clona dragostea
dac-aș putea
ți-aș dărui o galaxie
dac-aș putea
ți-aș dedica o astro-poezie
____

condicional

se eu pudesse
eu te levantaria para o céu
se eu pudesse
eu te andaria no éter
se eu pudesse
eu te manteria longe da nostalgia
se eu pudesse
eu colocaria você para dormir em uma nuvem
se eu pudesse
eu te batizaria em uma estrela
se eu pudesse
eu clonaria seu amor
se eu pudesse
eu te daria uma galáxia
se eu pudesse
eu te dedicaria um astro-poema
____

condizionale

se solo potessi
ti solleverei in cielo
se solo potessi
ti accompagnerei nell'etere
se solo potessi
ti terrei lontano dalla nostalgia
se solo potessi
ti metterei a dormire su una nuvola
se solo potessi
ti battezzerei su una stella
se solo potessi
clonerei il tuo amore
se solo potessi
ti darei una galassia
se solo potessi
ti dedicherei un'astro-poesia
____

conditional

if only I could
I would lift you up to heaven
if only I could
I would walk you in the ether
if only I could
I'd keep you away from nostalgia
if only I could
I'd put you to sleep on a cloud
if only I could
I would baptize you on a star
if only I could
I would clone your love
if only I could
I would give you a galaxy
if only I could
I would dedicate an astro-poem to you
_____

conditionnel

si seulement je pouvais
je t’élèverais au ciel
si seulement je pouvais
je te promènerais dans l’éther
si seulement je pouvais
je te tiendrais à l’écart de la nostalgie
si seulement je pouvais
je t’endormirais sur un nuage
si seulement je pouvais
je te baptiserais sur une étoile
si seulement je pouvais
je clonerais ton amour
si seulement je pouvais
je t'offrirais une galaxie
si seulement je pouvais
je te dédierais un astro-poème

Mi nombre es Gabriela Marin. Nací el 21 de marzo de 1966 en Oltenia, una ciudad en el Danubio en Rumanía. 

Desde pequeña me gustaban las «palabras y expresiones bonitas»: a los 10 años escribía la composición más bonita de la clase; la maestra me elogió en la reunión con los padres de todos los estudiantes. Me encantó y también me gusta leer. En la escuela secundaria gané la etapa departamental «Olimpiada de la Lengua Rumana» y recibí una mención en la etapa nacional. 

Me gustaron y también me gustan los idiomas extranjeros; primero para aprenderlos, y ahora, cuando soy profesora de francés e inglés, para enseñarlos. Para convertirme en profesora de francés e inglés (lo que me propuse hacer cuando tenía 11 años) asistí a la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Bucarest, Rumania, y también hice una Maestría en Lingüística Aplicada – Didactique du Français Langue Etrangère en la Universidad de las Antillas, Martinica. 

Enseñé francés e inglés en escuelas y escuelas secundarias en Bucarest, en colegios, escuelas secundarias, asociaciones y en programas de prefectura en Martinica y «Expresión oral y escrita en francés profesional» en la Universidad de las Antillas, Departamento de Ciencias de la Computación.

En 2022 comencé a escribir poemas. Quería demostrar que las cosas interesantes, inteligentes, elegantes y «válidas» se pueden escribir incluso sin mayúsculas, sin puntuación y en declaraciones elípticas y cortas («¿Quién tiene la paciencia para leer hoy?»). Desde junio de este año comencé a publicarlos y también soy colaborador de una importante revista literaria, Destine Literare (Canadá), donde publican académicos, profesores universitarios eméritos, escritores y poetas famosos. También he publicado en revistas y plataformas literarias Luceafarul, e-Creator, Parnas XXI (Rumania), Contact International, Observatorul (Canadá), Gândacul de Colorado, Curentul International (Estados Unidos de América), Emotii si Lumina (Australia), Jurnal Israelian (Israel), Asii Români (Bélgica, Países Bajos, Alemania), Basarabia Literara (Moldavia), Azahar (España), Pluma (Argentina), Literalivre (Brasil), Montaje (Chile), Kametsa (Perú), Mimeógrafo (México), Amalgama de Letras, Alborismos, Alas de Papel y en las plataformas literarias Cosmica Fanzine y Verso Inefable y otras.

Asi mismo he publicado varios poemas en francés en los sitios web Lespoetes.net, Le monde de Poetika y Oasis des artistes (Francia) y que mi poema «la nuit – les yeux – la mer» ha sido nominado «coup de cœur de toute l’équipe» en este último. 

Además de la literatura y los idiomas, disfruto del teatro, el cine, la música, la pintura, la grafología, la psicología, el lenguaje corporal y los viajes.


Nota : Todo el contenido poético compartido ha sido seleccionado y cedido por la autora para su publicación en esta pagina. 

¡Gracias a Gabriela Marin por su generosidad, atención y confianza!

Biografia y fotografias proporcionadas por la autora para Poiesis https://poetryalquimia.org/

Enlaces de interés :

https://www.oasisdesartistes.org/modules/news/article.php?storyid=375

http://www.poetika17.com/POESIE/poemes-16.html#gouttes-d-eternite

https://lespoetes.net/poeme.php?id=20774&cat=pl


Descubre más desde Poiesis/ποίησις

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Deja un comentario

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑

Descubre más desde Poiesis/ποίησις

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo