4 Poemas de Aatukuri Molla

¿Son lotos?

 ¿Son lotos 
 o las flechas de Cupido?
      Difícil decirlo
      de los ojos de ella.

 ¿Son los dulces trinos de los pájaros
 o de mujeres celestiales?
      Difícil decirlo
      de sus palabras.

 ¿Es la luna
 o es el espejo?
     Difícil de decir
     del su rostro.

 ¿Son potes dorados
 o un par de pájaros chakravaka?
     Difícil de decir
     de sus pechos.

 ¿Es un fluir de zafiros
 o una bandada de abejas?
      Difícil de decir 
      de su pelo .

 ¿Es una duna de arena
 o el estrado para la boda del Dios Amor?
      Difícil de decir
      de sus muslos.

 La gente se confundía
 cuando la miraban
 elegante ella.

No soy ninguna erudita

 No soy ninguna erudita
 que distingue los extranjerismos
 del idioma corriente.

 No conozco las reglas combinatorias
 ni el gran vocabulario.

 No soy ninguna experta
 en composición y elocución,
 en semántica y estilo.

 No sé de
 fonética, relaciones de casos,
 raíces verbales y figuras del habla,
 metro y prosodia, tampoco.

 No entrenada sin embargo,
 en componer poemas y épicas
 en dominar léxicos y reglas
 escribo poemas
 por la gracia del famoso Señor
 Sri Kantha Mallesa. 

         

El sol se movió en el cielo

 El sol se movió en el cielo
 desde el este a la otra punta.
 Fatigado, y transpirando, él se sumergió
 en el océano occidental
 para darse un baño.

Mi padre Kesava

 Mi padre Kesava, 
 era piadoso, amigable, 
 devoto de su gurú,
 y de Dios, en todas Sus manifestaciones,
 fijas y móviles.

 Devoto de Shiva
 él era un gurú en su propio derecho.

 Soy el regalo que Dios le hizo;
 me llaman Molla.

Atukuri Molla (Gopavaram,India,1440–1530) .Molla(Jazmín) es la primera mujer poeta de la lengua Telugu de la cual se han preservado sus escritos.Segun cuentan las cronicas, respondiendo al desafío
del poeta de la corte Tenali Ramakrishna, escribió el poema épico Molla Ramayanam, uno de los más notables de la literatura hindú, en tan sólo cinco días; El Molla Ramayanam consta de 138 slokas o versos,

Al ser preguntada por que elegió componer su Ramayana en lenguaje coloquial, respondió:

–Este Ramayana es solo para las masas. Si hubiera utilizado el sánscrito, sería como cantar frente a una persona sorda y muda. Sería como un burro que lleva madera de sándalo que solo conoce su cantidad, no su calidad. Hija mía, si la caña de azúcar está doblada y baja, ¿eso disminuirá su dulzura? 

Hola, 👋
Bienvenid@s a PoetryAlquimia.org. Un espacio donde las voces poéticas del mundo resuenan con fuerza.

Suscríbete a nuestro boletín para recibir las nuevas aportaciones poéticas.

Deja un comentario

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑