7 Poemas de Kae Tempest

Penitencia

Lo que no sabes es que
he escrito este poema cien veces,
lo he garabateado sobre incontables menús para llevar y
propaganda para raves de mierda
con el único bolígrafo que encuentro siempre,
siempre un boli turquesa en miniatura.
He encontrado trozos de papel en los bolsillos
y les he prendido fuego en quince alféizares diferentes.
Y he observado al viento llevarse las cenizas
y devolvérmelas cada vez que
lo escribo, y me imagino entregándotelo,
y me asusta tanto que vayas a negar con la cabeza
y a decir que no puedes confiar en una sola palabra de lo que te digo
que lo arrugo hasta encogerlo
y lo meto bajo el respaldo en los asientos del bus
entre las colillas.

Traducción de Alberto Acerete

 I


“Imagina la escena:
Un chico de quince años.
Con sueños comunes
y rutinas comunes.
De camino al colegio, una monotonía en su interior
Repleta de deseos sin satisfacer.
¿Se reprime o solo aprende
Cómo funciona su tiempo?
Confíale unos miembros torpes
Pero que sepan trepar.
Añádele unos andares conocidos.
Dale esperanzas.
Sus días son dolorosamente lentos,
Pero sale adelante”.

The Point

The days, the days they breaks to fade.

What fills them I’ll forget.

Every touch and smell and taste.

This sun, about to set

can never last. It breaks my heart.

Each joy feels like a threat:

Although there’s beauty everywhere,

its shadow is regret.

Still, something in the coming dusk

whispers not to fret.

Don’t matter that we’ll lose today.

It’s not tomorrow yet.

de Hold Your Own, Picador, 2014

El Instante

Los días, los días amanecen hasta consumirse.
Olvidaré lo que los llena.
Cada contacto, olor y sabor.
El sol, a punto de ponerse
jamás puede durar. Me rompe el corazón.
Todo gozo parece una amenaza:
aunque la belleza está en todas partes,
su sombra es del remordimiento.
Sin embargo, algo en el anochecer que se avecina
susurra que no hay que preocuparse.
No importa que perdamos el hoy,
porque todavía no es mañana.

Muertos en vida,
aturdidos por el brillo de los escaparates,
mirando el tráfico en continuo movimiento…
El sistema es demasiado escurridizo como para dejarse atrapar,
el negocio debe continuar,
mientras haya música en los pubs cada noche
y en los antos tengan ofertas de dos por uno,

Nos han jodido a conciencia,
trabajo y estrés,
lo único que queremso es un poco de exceso de,
mejor aún, una noche para recordar
lo que pronto vamos a olvidar”.

SCHOOL

We wander into school, happy children;

kind and bright and interested in things.

We don’t yet know the horrors of the building.

The hatred it will teach. The boredom will bring.

Soon we’ll learn to disappear in public.

We’ll learn that getting by is good enough.

We’ll learn the way it feels to see injustice,

and shut our mouth in case it comes for us.

We’ll learn to never think but copy blindly.

To ally with the mean and keep them near.

We’ll learn no to be talented or clever,

and the most important lessons

for success in a career:

How to follow orders when you’re bordering

on nausea and you’re bored and

insecure and dwarfed by fear.

de Hold Your Own, Picador, 2014

Escuela

Deambulamos al interior de la escuela, somos niños felices;
risueños y espléndidos e interesados por las cosas.
Todavía no conocemos los horrores del edificio.
El odio que nos mostrará. El hastío que nos va a traer.

Pronto aprenderemos a desaparecer en público.
Aprenderemos que con arreglárnoslas es suficiente.
Aprenderemos qué se siente al presenciar una injusticia,
cerraremos el pico en caso de que nos ataña.

Aprenderemos a no pensar jamás, sino a reproducir a ciegas.
A aliarnos con los mezquinos y a mantenerlos cerca.
Aprenderemos a no ser portentosos ni avispados,
y la lección más importante
para el éxito en nuestras carreras:

Cómo seguir las normas cuando estás llegando al límite
de la náusea y estás hastiado,
inseguro y encogido por el miedo

Ibas conduciendo, mis piernas cruzaban tu regazo.
Liaba cigarros mientras, con tu mano, acariciabas mis
tobillos,
y levantabas mi pie por la planta
para besarme con la lengua los dedos;
yo me reía nerviosa como una chica bonita.
Mientras lamías mis dedos y conducías el coche,
me reté a concentrarme en el perfil de tu cara.
En otros coches, en otras vías, en otras ciudades,
estoy segura de que otros amantes se miraban de reojo,
sonriendo como idiotas, con los muslos sobre los asientos,
pero ninguno dispuso de la obstrucción de sangre,
la caída ni el choque ni el vacío que yo sentí, justo
entonces
.

QUE LE DEN AL POEMA 


No he escrito en años
porque prefiero contemplarte a ti antes que a las páginas.

Pero lo que sería perfecto es
hacer un poema que llegase a ser la mitad de valiente
que tú cuando estás desnuda.
Lo intento un minuto:

Tu amor es mi metal; tus besos, mis remates.
Eres como el océano bajo la capa de vertido. 

Que le den al poema.
Hay una cama aquí
y tú me quieres dentro.

Kae Tempest, Kate Esther Calvert (Brockley, Inglaterra; 22 de diciembre de 1985). Poeta, dramaturga, es una personalidad del hip hop y el  spoken word.

Tempest tenía 16 años la primera vez que cogió un micro en una pequeña tienda de discos de Carnaby Street. Publicó su primer disco, “Broken Herd“, en 2010. Al año siguiente montó una banda, la Sound of Rum y publicó un segundo disco, “Balance“, y su primer poemario, Everything Speaks In Its Own Way. Luego llegó el segundo libro, Brand New Ancients, que interpretó junto a una orquesta en el Battersea Arts Center de Londres, y que le valió el prestigioso premio Ted Hughes.  Así mismo colaboró con la prestigiosa Royal Shakespeare Company.

El tercer libro de poemas llegó en 2014, Hold Your Own (Mantente Firme, La Bella Varsovia, traducido por Alberto Acerete). También en 2014 llegó su primer disco en solitario,  Everybody Down, que fue nominado a los Mercury Prize. 

En enero de 2015 recibió el Soundcheck Award berlinés al mejor álbum de 2014. 

 Ha publicado una novela,The Bricks That Build The Houses, Cuando la vida te da un martillo (2016). Ese mismo año publicó su disco “Let Them Eat Chaos”. A causa de este trabajo el periódico The Guardian calificó a Tempest como “Uno de los más brillantes talentos británicos de la actualidad”.

En junio de 2019 publica The Book Of Traps And Lessons, a través de Fiction Records-Caroline, y en marzo de 2020 el sencillo Unholy Elixir, una reelaboración de Holy Elixir, perteneciente a The Book of Traps and Lessons.

En agosto de 2020, Tempest anunció ser de género no binario, comenzó a usar los pronombres neutros they/them y cambió su nombre a Kae.

Esta es la nota que Kate Tempest publicó en Instagram el mes de agosto de 2020 anunciando que cambiaba su nombre, y sus pronombres:

Un mensaje no-binario

De Kate a Kae

?”Hola viejos fans, nuevos fans y otros pasajeros. ¡Estoy cambiando mi nombre! Y estoy cambiando mis pronombres. De Kate a Kae. De ella (she/her) a ellos (they/them). He estado luchando por aceptarme tal como soy durante mucho tiempo. He tratado de ser lo que pensaba que los demás querían que fuera para no arriesgarme al rechazo. Este esconderme de mí ha provocado todo tipo de dificultades en mi vida. Y este es un primer paso para conocerme y respetarme mejor. He amado a Kate. Pero estoy empezando un proceso y espero que vengáis conmigo. A partir de hoy. ¡Publicaré mis libros y lanzaré mi música como Kae Tempest! Se pronuncia como la letra K. Es una antigua palabra inglesa que significa arrendajo (jay bird). Los jays están asociados con la comunicación, la curiosidad, la adaptación a nuevas situaciones y el VALOR que es el nombre del juego en este momento. También puede significar grajilla (jackdaw), que es el pájaro que simboliza la muerte y el renacimiento. Ovidio dijo que la grajilla trajo la lluvia. Que me encanta. Tiene sus raíces en la palabra latina para regocijarse, alegrarse y disfrutar. Y espero vivir así más cada día. Es gracioso porque sé que esto es mucho más importante para mí que para cualquier otra persona, pero debido a mi papel como artista, de alguna manera es una decisión pública además de privada. Así que, aquí está mi anuncio. Os envío mi amor a todos y os deseo valor al afrontar sea lo que sea que debáis afrontar hoy. Este es un momento de grandes planes y evaluaciones. De forma privada, local, global. Para mí, la pregunta ya no es “cuándo cambiará esto”, sino “hasta dónde estoy dispuesto a llegar para afrontar los cambios y llevarlos adelante”. Quiero vivir con integridad. Y este es un paso hacia eso. Enviando AMOR siempre.”

Enlaces de interés :

“A veces es complicado llamar ‘hogar’ a Gran Bretaña”

https://www.lavanguardia.com/cultura/culturas/20221210/8638046/insoportable-levedad-democracia.html

https://www.elindependientedegranada.es/blog/poesia-kae-tempest-no-tiene-parangon

Hola, 👋
Bienvenid@s a PoetryAlquimia.org. Un espacio donde las voces poéticas del mundo resuenan con fuerza.

Suscríbete a nuestro boletín para recibir las nuevas aportaciones poéticas.

Deja un comentario

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑

Descubre más desde Poiesis/ποίησις

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo