PIEZAS
Estás cansado, no sientes mi existencia,
no ves el placer que rodea mis labios,
no hueles el perfume que exhala amor.
Mi perfume no significa nada para ti.
Alma dormida, piezas del corazón,
fuente de amor intenso un día
tus brazos débiles de fatiga
vierten el sueño en mis brazos.
¡Vaya fidelidad!
Ha hecho que olvides a quién has prometido ser fiel.
¿Acaso mi llanto no brota de deseo
y sigues aguantando mis lágrimas?
El silencio envolvió las bellas palabras que,
suavemente, vertiste en mis oídos.
¿Acaso recuerdas tus palabras: «Afrodita, no te apagues,
te veo con tu luz»?
Apenas pasó un año,
¿cómo te cambió el tiempo y no dejó de ti sino
la forma humana?
Had the Fortune-teller Told Me
If only the fortune-teller had told me that
you would, one day, be my beloved
I wouldn’t have written love poems for a man
but would have prayed, mute,
that you would always be my lover
If only the fortune-teller had told me that
I would touch the face of that high moon
I wouldn’t have dallied with the pebbles on the walls
or strung together the beads of my hopes
If only the fortune-teller had told me that
my beloved
would be a prince, astride a ruby horse
life would have pulled me along with its blonde braids
and I wouldn’t have dreamed of my death
If only the fortune-teller had told me that
my beloved, on a snowy night
would hold the sun in his hands
my lungs would’ve blossomed
and yesterday’s worries would have shrunk in my eyes
If only the fortune-teller had told me that
I would meet you in this labyrinth
I would have cried for nothing in this world
I would have gathered my tears
all my tears
for the day when you abandon me
Traducido del árabe por Hend Saeed
Un retrato de 1949 de Lamia Abbas Amara por Jawad Saleem
Lamia Abbas Amara (Arabe : لميعة عباس عمارة; Mandeo: ࡋࡀࡌࡉࡀ ࡀࡁࡀࡎ ࡀࡌࡀࡓࡀ). (Bagdag, Irak, 1929-Estados Unidos- 18 de junio de 2021). Pionera de la poesía árabe moderna y una figura importante de la poesía contemporánea en Irak.
Nació en una familia mandea en Bagdad y luego creció en Amarah. Lamia provenía de una familia poética (era prima del conocido poeta iraquí Abdul Razak Abdul Wahed)
Comenzó a escribir poesía a los doce años y a los catorce publicó su primer poema en una revista. Estudió en la Escuela de Formación de Profesores, que más tarde pasó a formar parte de la Universidad de Bagdad, y se graduó en 1950. y, durante muchos años, enseñó árabe. Durante su época de universidad se relacionó con grupos de compatriotas y futuros poetas, incluidos Badr Shaker Al-Sayyab, Nazik Al-Malaika y Abd al-Wahhab al-Bayati, que dedicó su vida a la literatura. A través de animados debates y competencias, este grupo de poetas llegó a liderar Shi’r Al Hurr, una versión árabe del movimiento de poesía en verso libre conversacional y libre, que tiene sus raíces en Francia a principios del siglo XIX. La libertad que se encuentra dentro del Shi’r Al Hurr influyó notablemente en la poesía de Lamia.
Era una amante de todas las facetas de la lengua árabe, con poesía y prosa escritas en un dialecto coloquial clásico y conversacional.
Ha escrito tanto verso formal como libre, pero que prefería escribir verso libre por considerar que la acercaba a su audiencia.
Fue miembro de la junta administrativa de la Unión de Escritores Iraquíes en Bagdad entre 1963 y 1975, miembro de la junta administrativa del Sínodo Siríaco en Bagdad y representante permanente adjunta de Irak ante la UNESCO en París entre 1973 y 1975, y directora de cultura y artes de la Universidad Tecnológica de Bagdad.
Dejó Irak en 1978 y vivió la mayor parte de su exilio en San Diego, Estados Unidos, después de emigrar durante la época de Saddam Hussein. Su hermana, Shafia Abbas Amara, también emigró a San Diego.
Junto con su hermana Shafia publicó una revista llamada Mandaee en los Estados Unidos, que estaba principalmente en árabe pero también parcialmente en inglés.
Escribió tanto en árabe clásico como en dialecto iraquí. Entre su obras destacan The Vacuum Corner (El rincón vacío,1960), The Return of Spring (La vuelta de la primavera (1963), Ashtar Songs (Canciones de Ishtar,1969), They Call Him Love (Lo llaman amor, 1972), Una iraquí (1973),Had the Fortune-teller Told Me (Si el oráculo me dice,1980), The Last Dimension (La última dimensión,1988).
El estado libanés le concedió the National Order of the Cedar (la Orden Nacional del Cedro) por su trabajo.
Abbas murió en un hospital de California el 18 de junio de 2021, a los 92 años.
En unas declaraciones a www.thenationalnews.com Amara dijo que también estaba satisfecha con las contribuciones de ella y sus colegas a la sociedad y la cultura iraquíes.
“Trabajamos desde los años 40. Desde entonces he escrito poesía y columnas que han conmovido a la gente. Estoy orgullosa de haber mantenido una mano pura que no lastimó a otros”, dijo.
“Estaba a mi alcance ser una persona más influyente y muy rica, pero todo tiene un precio. Al decir no a ciertas cosas, traje mi libertad y vivo una vida sencilla”.
Enlaces de interés :
https://youtu.be/8PVCnKokX50?feature=shared
Descubre más desde Poiesis/ποίησις
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
Deja un comentario