4 Poemas de  Lin Huiyin 林徽因

你是人间的四月天

林徽因(著)

我说 你是人间的四月天;
笑响点亮了四面风;
轻灵在春的光艳中交舞着变。

你是四月早天里的云烟,
黄昏吹着风的软,
星子在无意中闪,
细雨点洒在花前。

那轻,那娉婷,你是,
鲜妍百花的冠冕你戴着,
你是天真,庄严,
你是夜夜的月圆。

雪化后那片鹅黄,你像;
新鲜初放芽的绿,你是;
柔嫩喜悦,
水光浮动着你梦期待中白莲。

你是一树一树的花开,
是燕在梁间呢喃,
——你是爱,是暖,是希望,
你是人间的四月天。

Eres los días de abril del mundo

Eres los días de abril del mundo;
el dulce sonido de tu risa ilumina los vientos
y cambia sin cesar en la hermosa primavera.

Eres la neblina de las mañanas de abril,
el viento que, suavemente, sopla en el crepúsculo,
las estrellas que, sin saberlo, brillan, la llovizna sobre las flores.

Eres tú esa ligereza, esa gracia,
tu cabeza coronada de flores frescas y coloridas,
eres inocente, solemne,
eres la luna llena de cada noche.

Te asemejas al suave amarillo de la nieve tras fundirse;
eres el verde fresco de los delicados brotes nuevos;
en tus colores transmites una tierna alegría,
y las aguas llevan la blanca flor de loto de tus sueños.

Eres los árboles que uno tras otro florecen,
la golondrina que gorjea sobre la viga del tejado,
eres amor, calidez, esperanza,
¡eres los días de abril del mundo!

Traducción de Ana Padilla Fornieles

No lo pierdas

No pierdas, por favor,

ese amor apasionado del pasado,

ahora, como el agua que fluye,

ligera, en el fondo silencioso y frío

del manantial de la montaña;

como suspiros confusos

en la oscura noche, en un bosque de pinos.

Manténlo todavía fresco.

Brilla la luna como antes.

Como antes alumbran

las luces al otro lado del monte.

El cielo tachonado de estrellas

impide ver que se alce el sueño.

Reclama a la noche aquella frase.

Créeme: Entre los valles

aún se conserva su eco.

Las risas de ella

Sus risas son sus ojos, sus labios

y los torbellinos redondos al lado.

Bellas como las gotas del rocío,

todas y cada una de ellas

se esconden en el brillo de los dientes.

Son risas de la diosa, de la hermosura:

reflejos en el agua, suaves canciones del viento.


Son risas con sus espumosos cabellos ondulantes,

desordenados, junto a las orejas.

Tiernas y suaves como sombras de flores,

con dulzura provocativa

que irrumpe en lo más hondo de tu corazón.

Risas de la poesía, de la pintura:

huellas de las nubes, suaves ondas de las olas.

Lin y su esposo Liang

Sentada en silencio

El invierno tiene sus motivos para venir.

El frio es como una flor –

La flor tiene su aroma, el invierno unos cuantos recuerdos.

Una rama marchita una sombra, delicada como la bruma azul,

acaricia la ventana de la tarde con un solo trazo,

la luz del sol se desvanece en el frío y pausadamente le cede el paso.

De la misma manera que esperas al invitado a que inicie la conversación,

en total silencio, bebo mi té.

Lin Huiyin 林徽因.(10 de junio de 1904, Hangzhou, China- Beijing, 1 de abril de 1955 ). Poeta, prosista y arquitecta. También conocida como Lin Whei-yin y como Phyllis Huiyin, fue la primera arquitecta en China.

Hija de Lin Changmin, diplomático de la dinastía Qing, quién le inculcó la pasión por la arquitectura, y de He Xueyuan. Su familia era rica y Lin tuvo una excelente educación, a pesar de la falta de oportunidades educativas en China para las mujeres a principios del siglo XX. Lin Huiyin estudió primero en China y después en la St. Mary College en Londres. Ahí conoció al poeta chino Xu Zhimo, quien se enamoró perdidamente de ella. Xu Zhimo es uno de los poetas más importantes de China del siglo XX considerado el padre de la poesía moderna china. Zhimo fue la principal influencia de Huiyin en cuanto a sus textos de ficción y poesía en esos años, aunque la joven desarrolló su propia voz.  Xu Zhimo veía a Lin Huiyin casi a diario y era muy feliz, aunque no está claro si ella correspondía al poeta, y muchos años después la poeta y arquitecta dijo que para ella sólo fue un buen amigo. Xu Zhimo estaba casado y Lin Huiyin apenas tenía 16 años.

Poco tiempo después Lin Huiyin viajó Estados Unidos junto con un aspirante a arquitecto llamado Liang Shicheng, con quién Lin habría de casarse. Lin Huiyin empezó un programa de licenciatura en Bellas Artes en la Universidad de Pensilvania, pues no se le permitió entrar a la carrera de arquitectura porque las mujeres no podían estudiar arquitectura. Más tarde, se matriculó en programas de diseño de escenarios en la Universidad de Yale como estudiante de posgrado, siguiendo su antiguo interés por el teatro. De cualquier manera, Lin encontró la manera de conseguir trabajo como asistente del departamento de arquitectura de la universidad .

Lin Huiyin y Liang Shicheng se casaron en Ottawa en 1928, donde el cuñado de Liang trabajaba como cónsul de la embajada china. 

En 1931 Lin Huiyin regresó a su país y junto con su esposo desarrollaron y establecieron la facultad de arquitectura de la Universidad del Noreste que se encuentra en la ciudad de Shenyang. La primera facultad de arquitectura en China, ella era la única maestra de la facultad y se le reconoce como la primera arquitecta china. En 1932 más allá de su trabajo literario Lin comenzó a escribir textos acerca de arquitectura, su primer ensayo se tituló: Sobre las principales características de la arquitectura chinaen el que teorizó acerca de la historia de la arquitectura china a través de diferentes épocas.

Entre los grandes trabajos que realizó, se dedicó junto con Liang a recorrer China y descubrir edificios antiguos, olvidados y en ruinas. La pareja realizó una serie de descubrimientos extraordinarios en la década de 1930, documentando casi 2,000 templos exquisitamente tallados, pagodas y monasterios que estaban a punto de perderse para siempre. Entre los más famosos se encuentra el Templo de Foguang, y en especial el gran salón de este templo que es una de las obras arquitectónicas en madera más antiguas e importantes de la arquitectura china. En la actualidad el templo es parte de Patrimonio Cultural de la Humanidad reconocido por la ONU. En el momento de su descubrimiento era el edificio más antiguo conocido en China. Edificado en 857, es hoy el cuarto más antiguo de la República Popular China. 

La investigación y el recorrer grandes extensiones de China los llevó a escribir un libro fundamental para entender la evolución arquitectónica en el Imperio Chino, que se publicó en 1945 bajo el nombre de La historia de la arquitectura de la China antigua.Los años de excursiones terminaron por la invasión japonesa en 1937, lo que obligó a la pareja a huir de Pekín con sus dos hijos pequeños. 

Al triunfo comunista de 1949, Liang y Lin inicialmente apoyaron la revolución, pero pronto se encontraron fuera de sintonía con el deseo de Mao Zedong de erradicar la herencia “feudal” de China. Lin Huiyin participó de manera directa en la elaboración del diseñó del escudo y la Bandera de la República Popular China, así como en el famoso Monumento a los héroes del Pueblo, que se ubica en la plaza de Tiananmén.

A pesar de sus esfuerzos, la hasta entonces ciudad amurallada más grande e intacta del mundo, Pekín, considerada por muchos tan hermosa como París, fue destruida por órdenes de Mao, quien cometió uno de los mayores actos de vandalismo urbano en la historia. Con 12 metros de altura y 16 metros. de anchura en algunos sitios, la muralla rodeaba toda la ciudad y algunos de sus paneles fueron construidos durante la dinastía mongola Yuan (1279-1368). Lo que sí permanece es la mayoría de las puertas de la muralla, con excepción de la puerta Zhonghua, en cuyo lugar se alza ahora el mausoleo de Mao Zedong.

Liang Sicheng,era director en los años cincuenta y sesenta del Departamento de Construcción de la Universidad Politécnica de Qinghua (Pekín) y la defensa de la muralla le valió la persecución de los guardias rojos durante la Gran Revolución Cultural (1966-1976).

Lin escribió verso libre, novelas y prosa. Los poemas de Lin aparecieron en publicaciones como el Beijing Morning Post , Crescent Monthly , Poetry and the Dipper y el periódico L’impartiale en Tianjin. Cuando Rabindranath Tagore llegó a China, Lin y Xu Zhimo trabajaron juntos como traductores, contactando a los grandes poetas del mundo y aprendiendo poemas de Tagore.

Algunas de sus obras más conocidas son: Smile , Ninety-nine Degrees , Don’t Let Our Land Be Lost Again! Meizhen y ellos .  También tradujo obras del inglés al chino.

El 1º de abril de 1955 Lin Huiyin murió víctima de tuberculosis. Liang Sicheng la sobrevivió ; fue obligado a llevar una pancarta negra alrededor del cuello que lo declarara una “autoridad académica reaccionaria”.  Golpeado y burlado por la Guardia Roja, despojado de sus honores y su posición, Liang murió con el corazón roto en 1972, convencido de que él y el trabajo de su esposa habían sido desperdiciados.  

Después de la muerte de Mao en 1976, Liang Sicheng estuvo entre la primera ola de intelectuales perseguidos en ser rescatados del olvido. La poesía de Lin Huiyin volvió a publicarse con gran reconocimiento, y el retrato de Liang incluso apareció en una estampilla en 1992. 

En la década de 1980, Fairbank logró rastrear los dibujos y fotografías de la pareja de la década de 1930, y reunirlos con un manuscrito en el que Liang había estado trabajando Durante la Segunda Guerra Mundial. 

El volumen póstumo, “Una historia ilustrada de la arquitectura china”, se convirtió en un testimonio perdurable del trabajo de la pareja. 
Hoy, las generaciones más jóvenes de chinos están fascinados por estas figuras visionarias, cuya vida dramática las ha convertido en iconos culturales. 

La vida de Lin Huiyin ha sido celebrada por una ópera escrita este siglo que se representa con éxito en los teatros de China.

En 2010 la televisión china estrenó un documental de seis horas acerca de la vida de la pareja. El documental se titula Liang Sicheng Lin Huiyin y fue dirigido por Hu Jingcao . Aunque Lin no recibió el reconocimiento que le correspondía durante su vida porque era mujer, ahora hay un renacimiento renovado de su legado. Se ha citado de Lin Huiyin que “a menudo es solo a través de la luz emitida por un hombre que vemos a la mujer detrás de él, particularmente para las mujeres jóvenes en las artes que emergieron de la era republicana. Pero Lin Huiyin es una excepción. En ella vemos el reflejo de muchos hombres destacados de la época, pero en realidad es ella quien aporta un extra de color y brillo a sus imágenes ”. 

En 2018, el New York Times escribió un obituario tardío para Lin Huiyin y su esposo

Enlaces de interés:

https://min.news/en/history/a1e86f813804c4d9a9979e26dffc7b4e.html

https://espanol.cri.cn/culture/personage/3173/20171226/332283.html

Hola, 👋
Bienvenid@s a PoetryAlquimia.org. Un espacio donde las voces poéticas del mundo resuenan con fuerza.

Suscríbete a nuestro boletín para recibir las nuevas aportaciones poéticas.

Deja un comentario

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑

Descubre más desde Poiesis/ποίησις

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo